Filipenses 3
Beebaa Dabu (KPG) vs NVI
1 Ogu duaahina nei, di hagaodi gi muli agu helekai: goodou gi tenetene i di godou hagadaubuni ang gi Tagi. Ma hagalee haingadaa mai gi di au go dagu tataanga agu mee ala ne hihi i mua, idimaa, ma e hai goodou gi mouli.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Pula i digau ala e hai nia mee huaidu, ala e hai be nia paana. Digaula e maaloo dangihi gi di mee dela bolo e tuu di gili tuaidina.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ma go gidaadou ala ne kae di sirkumsais dela e donu, hagalee go digaula. Idimaa, gidaadou e daumaha ang gi God mai i dono Hagataalunga, gei gidaadou e tenetene i lodo tadau mouli buni anga gi Jesus Christ. Gidaadou hagalee hagadagadagagee gi nia haihai o di tuu gi daha di gili tuaidina.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Gei au ogu hadinga i golo e hagadagadagagee gi nia mee aanei. Maa tangada i golo e hagadagadagagee gi nia hangahaihai beenei, gei au ogu hadinga gi nonua i golo i dogu hagadagadagagee gi nia mee aanei.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Au ne sirkumsais gei au gu madua guu walu ogu laangi. Au tangada donu o Israel mai i dogu haanau, tangada mai i di madawaawa o Benjamin, gei au tangada donu o Hebrew. I dogu haga gila aga nia haganoho o digau o Jew, au di Pharisee.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Gei au nogo hegeege huoloo nia haganoho aalaa, gaa hidi iei au ga hagahuaidu nia nohongo dabu. Gei au hagalee hala i lodo dogu daudali nnaganoho gii donu.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nia hagadilinga mee beelaa huogodoo ala nogo haga dahidamee ko au, dolomeenei, gei au guu dugu bolo ma nia balumee, idimaa, go Christ.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Hagalee bolo go nia hagadilinga mee hua ala beenei. Au guu dugu hua nia mee huogodoo bolo nia balumee, di mee hua e dahi dela koia e dahidamee, ge hagalabagau, dela go di iloo a Jesus Christ, go dogu Dagi. Nia mee huogodoo guu kili ko au gi daha, idimaa, go Christ. Au guu dugu nia mee aanei bolo ma nia balumee, bolo gii mee au di kae a Christ,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 mo di buni gi Mee i nia mee huogodoo. Au ogu donu ai, tagadilinga donu dela e hai tangada gii donu i baahi nia haganoho. Malaa, dolomeenei, gei au gu hai mee gi di tonu dela ne gaamai go God i dogu hagadonu a Christ, di tonu dela e hanimoi i baahi o God idimaa go di hagadonu.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Dagu mee dela e hiihai ginai, la ko au belee hai gi iloo eau a Christ, ge gi longono mai gi ogu lodo nia mogobuna o dono hagamouli aga, mo di buni gi dono hagaduadua, gei au gii made gadoo be Mee,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 mo di hagadagadagagee bolo au e mouli aga mai di made.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Au hagalee hai bolo au guu gila be guu dohu. Au e hagamahi gii kumi di kisakis deelaa, idimaa, Jesus Christ guu hai au di mee ni aana gii mee au di kae di kisakis deelaa.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 E donu, ogu duaahina nei, au hagalee loo e maanadu bolo au guu kumi di kisakis deelaa. Ma di mee hua e dahi dela e hai ko au, au e haga de langahia nia mee ala i ogu muli, e hai go agu mee ala e mee, gii mee au di dae gi nia mee ala i ogu mua.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Malaa, au e lele gii dae gi tagageinga, gii kumi di kisakis deelaa, dela go di gahigahi a God mai baahi o Jesus Christ ang gi di mouli dela i nua.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Malaa, gidaadou huogodoo ala guu mau i di hagataalunga, la gi hagamaanadu beenei. Maa iai digau i godou lodo e hagamaanadu hai gee mo di mee deenei, God ga haga modongoohia adu gi goodou di mee deelaa.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Malaa, gidaadou gi hagamahi hua gi mua e daudali nnangahaihai ala gu daudali mai i mua gaa tugi loo gi dolomeenei.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Goodou huogodoo go ogu duaahina, goodou gi kawe i agu hangaahai. Gimaadou guu hai di ada humalia belee daudali go goodou. Goodou la gii mmada gi digau ala e daudali nia mee ala e donu.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Nia mee aanei la guu lawa i dagu agoago haga logowaahee adu gi goodou mai i mua, gei dolomeenei, gei au e taanga labelaa nia maa mo ogu dangi. Digau dogologo guu dagi go nadau mouli gii hai ginaadou nia hagadaumee ni di made o Christ i hongo di loobuu.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Di hagaodi gi muli o nadau mouli, la go nadau hagaduadua idimaa, di god digaula la go nia hiihai o nadau huaidina. Digaula e haga hagaamu nia mee ala belee langaadia ai ginaadou. Digaula e manawa hua gi nia mee o henuailala.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Gei gidaadou digau donu o di langi, gidaadou e talitali di hanimoi o tadau Dangada Hagamouli, go Tagi go Jesus Christ.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 I ono mogobuna dagi nia mee huogodoo, Mee gaa huli tadau huaidina ala e paagege ge e mee hua di mmade, gii hai be dono huaidina madamada.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.