Filipenses 1

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mai baahi o Paul mo Timothy, nia daangada hai hegau a Jesus Christ, ang gi nia daangada huogodoo a God ala e noho i Philippi, ala gu buni anga gi Jesus Christ mo nia dagi di nohongo dabu mono gau hai hegau.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Tadau Damana go God, tadau Dagi go Jesus Christ gi gowadu gi goodou tumaalia mo di aumaalia.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Au e danggee ang gi dogu God i goodou i nia madagoaa huogodoo ma ga maanadu goodou.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Nia madagoaa huogodoo ala nogo dalodalo iei au i goodou, gei au e dalodalo i di tenetene,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 idimaa, goodou nogo hagamaamaa au i lodo di moomee di Longo Humalia, mai i mua gaa dae mai gi dangi nei.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Au e hagadagadagagee huoloo, bolo God ne daamada aga nnegau humalia aanei i godou lodo, gi daahia hua beelaa, gaa dae loo gi di haga lawa i di Laangi o Jesus Christ.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Au e manawa i goodou i nia madagoaa huogodoo! Malaa, e humalia bolo au gi longono ia i di au i goodou. Idimaa, goodou huogodoo gu hai mee madalia au gi tumaalia dela ne dugu mai go God, i dogu noho i lodo di hale galabudi, mo i dogu madagoaa nogo mehede mai gi di au nogo hagamaamaa di Longo Humalia, ge haga maaloo aga.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 God go dogu haga modongoohia bolo agu helekai le e donu, ala e helekai bolo dogu hidihidi i goodou le e hidi mai i di manawa o Jesus Christ.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Au e dalodalo bolo godou aaloho la gi tomo aga, gi maalama goodou gi nia mee ala e donu mo di hagi aga dela e donu,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 gii mee goodou di hilihili nia mee ala e kaedahi e humalia. Gei goodou ga maahede mai gi daha mo nia hagadilinga mee gulugulua mono mee hai hala huogodoo i di laangi o Christ.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Gei godou mouli gaa honu i nia mee humalia huogodoo mai baahi o Jesus Christ, ang gi di haga madamada mo di hagaamu a God.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ogu duaahina nei, au e hiihai bolo goodou gi iloo humalia bolo nia hagadilinga mee ala ne hai mai gi di au, la gu hagamaamaa huoloo di Longo Humalia gii gila.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Di hai deenei ne hidi ai digau hagaloohi di hale deenei, mo digau labelaa ala i ginei, ne iloo bolo au gu lawalawa, idimaa au tangada hai hegau ni Christ.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Dogu noho i lodo di hale galabudi deenei, la guu hai di baahi damana o tadau duaahina gi llauehe aga nadau hagadagadagagee gi Tagi. Digaula huogodoo gu hagalee mmaadagu di agoago maaloo nia helekai a God.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 E donu bolo hunu daangada e agoago di hai o Christ mai i lodo nadau dubua mo nadau lagamaaloo, gei hunu daangada e agoago mai i lodo nadau manawa humalia.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Digau aanei le e agoago mai i di aloho, idimaa, digaula e iloo bolo God gu gaamai dogu duhongo hegau gi hagamaamaa ina di Longo Humalia.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Gei digau ala i golo la hagalee hiihai e hagadele Christ mai i nadau manawa donu, e bida hai go nadau mee ala e hiihai ginai. Digaula e hagamamaanadu belee hai au gi haingadaa i lodo di hale galabudi.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Eimaha hogi! Au e tenetene hua, ma go nia agoago a Christ bolo gi hagadele. Ma e aha maa e hai mai i lodo di manawa huaidu be humalia, gei au e tenetene hua.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Idimaa, au e iloo bolo au ga mehede mai i godou dalodalo mo nia hagamaamaa mai baahi di Hagataalunga o Jesus Christ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Deenei dogu hiihai mo dogu hagadagadagagee: Au e hagamahi gi dogu duhongo hegau gi gila humalia, gei au e hai gi manawa maaloo i lodo dogu mouli hagatau e haga modongoohia aga di aamua o Christ i nia madagoaa huogodoo gei e donu go di madagoaa deenei, ma e aha maa au e mouli be gaa made.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Di mouli la di aha? Mai gi di au, di mouli la go Christ! Dogu made le e hidi ai di mee koia e humalia.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Maa au ga mouli gi muli, gei au e mee di hai agu hegau hagalabagau, gei au e de iloo dagu mee e hilihili.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Au gu hilihili ngadaa i nia mee e lua aanei. Au e hiihai huoloo bolo au gii made gi daha mo di mouli nei, gii noho au madalia a Christ, deelaa di mee koia e humalia.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Gei deeai, ma go goodou ala e hagalabagau ginai dogu mouli.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Idimaa au guu donu gi di mee deenei, gu iloo bolo au e mouli hua igolo. Au gaa noho i godou baahi huogodoo, e haga damana ai di godou tomo aga mo di tene i lodo godou hagadonu.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Au ma ga hanadu labelaa gi goodou, gei goodou koia ga haga hagaamu au mai i di godou mouli hagadaubuni ang gi Jesus Christ.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Deenei di mee e kaedahi e hagalabagau: Godou mouli belee hai gi mouli be di Longo Humalia a Christ. Ma e aha maa au e mee be e deemee di haga heetugi adu gi goodou, au ga longono laa bolo goodou e tuu mau dangihi gi di hadinga hua e dahi mo di hiihai hua e dahi, gei goodou e buni hagamahi e heebagi gii donu di tonu o di Longo Humalia.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Hudee mmaadagu i godou hagadaumee. Goodou gi manawa maaloo i nia madagoaa huogodoo. Di hai beenei le e haga modongoohia gi digaula bolo ginaadou ga paagege, gei goodou ga aali, idimaa go God dela e hai goodou gi aali.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 God gu dumaalia adu gi hai hege ang gi Christ, hagalee mai hua i di godou hagadonu a Mee, ge mai labelaa i di godou duadua i Mee.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Dolomeenei gei goodou guu mee di heebagi dalia au, deenei go tagadilinga heebagi dela ne gidee goodou nogo heebagi iei au i mua, goodou gu longono teebagi deenei le e hai ko au dolomeenei.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.