Ezequiel 5

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dimaadua ga helekai, “Kooe go tangada dangada, gaamai dau hulumanu dauwa gaa, dahia nia huluhulu o doo ngudu mo nia ngaahulu huogodoo do libogo gi di maa, pauna ina nia ngaahulu i hongo di mee pauna mee, gi wwaaina dolu,
1 Deus disse: —
2 gei goe gaa dudu tahi baahi e dolu i lodo di waahale deelaa i di lawa tuuli dela nogo hai, kaina labelaa tahi baahi e dolu, duduudia hagalligi gi dau hulumanu dauwa i do heehee i daha mo di waahale deelaa. Gei goe ga magamaga gi daha tahi baahi e dolu gi lodo di madangi gei au ga waluwalu nia maa gi dagu hulumanu dauwa.
2 Quando os inimigos deixarem de cercar a cidade, vá ao centro e queime ali uma terça parte desses cabelos e pelos. Depois, ande em volta da cidade e vá picando outra terça parte com a espada. Jogue a última terça parte para o ar, e o vento a levará. Aí eu a atacarei com a minha espada.
3 Goe gaa dugu au ngaahulu dulii, winia gi lodo di labalaba o doo gahu.
3 Guarde alguns fios de cabelo e prenda-os na barra da sua roupa.
4 Nomuli, gei goe ga gaamai labelaa hunu au ngaahulu i nia maa gaa kili gi lodo di ahi gii wwele, gei di ahi ga ulaula gaa dudu tenua o Israel hagatau.”
4 Então tire dali alguns fios, jogue-os no fogo e deixe queimar. O fogo que sairá deles se espalhará por toda a nação de Israel.
5 Tagi go Yihowah ga helekai, “Mmada gi Jerusalem. Au ne dugu a mee gi tungaalodo henuailala, gei nia henua huogodoo e haganiga mai i ono daha.
5 O Senhor Deus disse: — Olhe para a cidade de Jerusalém. Eu a coloquei no centro do mundo e pus os outros países em volta dela.
6 Gei Jerusalem gu de hagalongo gi agu mee ala ne haganoho, ga hagamodongoohia aga bolo mee e koia e huaidu i nia henua ala i golo, gu de hagalongo i nia henua ala e hii mai i ono daha. Jerusalem guu bae gi daha agu mee ala ne haganoho ge gu hagalee e daudali agu haganoho.
6 Mas Jerusalém se revoltou contra os meus mandamentos e acabou se tornando mais perversa do que as outras nações, mais desobediente do que os povos que estão em volta dela. Jerusalém rejeitou os meus mandamentos e não quis guardar as minhas leis .
7 Deenei laa, hagalongo Jerusalem, hagalongo gi nia mee ala e helehelekai iei Au, go Tagi go Yihowah. Idimaa i do de hagalongo gi agu haganoho ge hagalee e daudali agu mee ala ne haganoho, goe koia guu hai di huaidu i nia waahale ala i doo baahi. Goe gu daudali hua nnangaahai o nia henua ala i golo.
7 Agora, Jerusalém, preste atenção no que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Vocês não obedeceram às minhas leis, nem guardaram os meus mandamentos e por isso têm causado mais confusão do que as nações que estão ao seu redor. Vocês têm seguido os costumes de outras nações.
8 Deenei laa, Au go Tagi go Yihowah, e helekai adu gi di goe bolo kooe go dogu hagadaumee, gei Au ga hagiaga goe i di gowaa dela e mee di mmada ginai nnenua huogodoo.
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, digo que estou contra vocês. Eu os julgarei num lugar onde todos os povos possam ver.
9 Idimaa nia mee huogodoo ala nogo hai kooe la hagalee e hiihai ginai Au, Au ga hagaduadua Jerusalem gi nonua i dagu hagaduadua a mee i mua, gei deai di hagaduadua e gila aga labelaa be di hagaduadua deenei ai.
9 Por causa de todas as coisas horríveis que vocês fazem, eu castigarei Jerusalém como nunca fiz antes e como nunca mais farei.
10 Idimaa i di hai deenei, nia maadua ala i Jerusalem gaa gai nadau dama, gei nia dama gaa gai nadau maadua. Au ga hagaduadua goodou, ga haga modoho digau ala e dubu mouli gi nia gowaa huogodoo.
10 Como resultado, em Jerusalém os pais vão devorar os próprios filhos, e os filhos vão devorar os pais. Eu castigarei vocês; e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções.
11 “Deenei laa, aanei nnelekai o Tagi go Yihowah, go di God dela e mouli. Au gaa oho goodou, deai tumaalia ai, idimaa goodou gu hagamilimilia dogu Hale Daumaha gi nia huaidu mo nia hai gulugulu ala ne hai go goodou.
11 — Portanto, esta é a palavra do Senhor Deus: Vocês profanaram o meu Templo com tudo o que é mau e sujo, e por isso juro pela minha vida que eu os destruirei sem dó nem piedade.
12 Dahi baahi e dolu o nia daangada e mmade i tau magi mo di hiigai i lodo di waahale, gei dahi baahi e dolu e mmade i tulumanu dauwa i daha mo di waahale; gei Au ga hagau tahi baahi e dolu dela i golo gi lodo di madangi ga waluwalu digaula gi tulumanu dauwa.
12 Uma terça parte do povo morrerá de peste e de fome dentro da cidade; outra terça parte será morta por espadas fora da cidade; e a outra terça parte eu espalharei aos ventos e a perseguirei com uma espada.
13 “Goe ga longono e goe nia mahi o dogu hagawelewele gaa dae loo gi dogu manawa lamalia. Nia mee aanei ga kila aga gei goe ga iloo laa bolo ma ko Au go Dimaadua dela ne helekai adu gi di goe, idimaa i dogu hagawelewele adu gi di goe dela hagalee manawa dahi.
13 — Vocês sentirão toda a força da minha ira e do meu furor, até que eu fique satisfeito. Quando tudo isso acontecer, vocês ficarão convencidos de que eu, o Senhor , lhes disse todas essas coisas porque fui ofendido pela infidelidade de vocês.
14 Nia daangada huogodoo o nia henua llauehe ala i doo baahi ma ga lloomoi laa nei ga gadagada adu gi di goe gei hagalee hiihai gi hoohoo adu gi doo baahi.
14 Eu farei com que você, Jerusalém, fique arrasada, e por isso as nações ao seu redor e os que passarem por você vão zombar dos seus moradores.
15 “Dogu madagoaa ma ga hagawelewele adu gi di goe Au ga hagaduadua goe, gei nia henua llauehe huogodoo ala i oo daha ga mmaadagu huoloo. Digaula ga haga balumee goe mo di gadagada adu gi di goe.
15 — Quando eu ficar irado e furioso com vocês e castigá-los, todas as nações vizinhas ficarão espantadas. Olharão para vocês com nojo e zombarão.
16 Au ga daa gi daha au meegai, gaa hai goe gi hiigai, gei goe ga longono di mmae o di hiigai dela e hai gadoo be di amu maalei gaa dela e puu adu gi di goe e daaligi goe.
16 Não vou deixar que vocês recebam comida de fora, e assim morrerão de fome. Vocês sentirão as dores da fome como se fossem flechas pontudas mandadas para destruí-los.
17 Au ga dugu adu tau hiigai mo nia manu lodo geinga e daaligi au dama, madalia hogi tau magi, taaligi dangada mo tauwa belee daaligi goe gii made. Ko Au go Dimaadua dela ne helekai.”
17 Mandarei fome e animais ferozes para matarem os seus filhos e peste, violência e guerra para matarem vocês. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.