Ezequiel 46
Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ
1 Tagi go Yihowah ga helekai, “Di ala dela e hana e ulu gi lodo di malae i lodo gaa tai i nia laangi ngalua e ono, gaa huge labelaa i di Laangi Sabad mo di Budu o di Malama Hoou.
1 Assim diz o Senhor DEUS: O portão do átrio interno que olha em direção ao leste ficará fechado pelos seis dias de trabalho, mas no shabat ele será aberto, e no dia de lua nova ele será aberto.
2 Tangada aamua dela e dagi tenua gaa hana mai di malae i daha, ga ulu adu gi di ruum dela e ulu gi lodo, gaa duu i di ngudu di bontai i di gili nia duludulu o di bontai i di madagoaa o digau hai mee dabu ala e dutudu ana tigidaumaha ala e dudu hagadogomaalia mo ana tigidaumaha hagadaubuni. Mee gaa hai dana daumaha i golo, gaa lawa gaa hana labelaa gi daha. Gei di bontai la hagalee e tai gaa dae loo gi di hiahi ia di mee.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, por fora, e ficará de pé junto ao pilar do portão, e os sacerdotes prepararão as suas ofertas queimadas, e as suas ofertas de paz, e ele adorará na soleira do portão, então ele irá adiante, mas o portão não será fechado até a noite.
3 Nia Laangi Sabad mo nia Budu o di Malama Hoou, nia daangada huogodoo gi dogoduli gi lala e daumaha ang gi Dimaadua i mua di bontai deelaa.
3 Da mesma forma, o povo da terra adorará à entrada deste portão, diante do SENHOR, nos shabats e nas luas novas.
4 “I di Laangi Sabad, gei tagi aamua ga gaamai gi Dimaadua ana tigidaumaha ala e dudu hagadogomaalia ala go nia dama siibi e ono, ge dahi siibi daane, ala nadau milimilia ai.
4 E a oferta queimada, que o príncipe oferecer ao SENHOR no dia do shabat, será de seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 Ang gi siibi daane e hoo gi dahi ephah golee laagau ‘wheat’; ang gi dahi dama siibi e hoo gi dana mee dela e hiihai ginai. Ang gi di ephah golee laagau ‘wheat’ e dahi e hoo gi dolu baahi e haa o di galon lolo olib.
5 E a oferta de alimento será de um efa por carneiro; e a oferta de alimento, pelos cordeiros, como ele for capaz de dar, de um him de azeite para cada efa.
6 Di Budu o di Malama Hoou, gei mee e tigidaumaha tamaa kau daane e dahi, nia dama siibi e ono ge dahi siibi daane, huogodoo ala nadau milimilia ai.
6 E no dia da lua nova será um novilho sem defeito, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 Ang gi nia kau daane mo ang gi siibi daane dagi dahi, e hoo gi dahi ephah golee laagau ‘wheat’, gei ang gi nia dama siibi aalaa, tagi aamua gaa hai dana tigidaumaha dela e hiihai ginai. Dolu baahi e haa o di galon lolo olib ga tigidaumaha madalia hogi nia tigidaumaha golee laagau ‘wheat’ aalaa.
7 E ele preparará uma oferta de alimento, um efa por novilho, e um efa por carneiro, e pelos cordeiros, de acordo com o que sua mão conseguir, e um him de azeite por efa.
8 Tagi aamua deelaa ga ulu ia gi daha mo di ruum deelaa, gaa hana i di ala dela nogo hana ieia.
8 E, quando o príncipe entrar, ele entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, e sairá pelo seu caminho.
9 “Di madagoaa nia daangada ala ma ga lloomoi e daumaha ang gi Dimaadua i nia laangi hagamiami aalaa, digau ala e ulu i di bontai baahi ngeia le e ulu gi daha i di bontai baahi ngaaga i muli di nadau hai daumaha, gei digau ala ne ulu mai i di bontai baahi ngaaga le e ulu gi daha i di bontai baahi ngeia. Tangada e ulu gi daha i di ala dela ne ulu mai iei ai, mee e hai gi ulu gi daha i di ala i di baahi dela i golo.
9 Mas, quando o povo da terra vier diante do SENHOR nas festas solenes, aquele que entrar pelo caminho do portão do norte, para adorar, sairá pelo caminho do portão do sul; e aquele que entrar pelo caminho do portão do sul sairá pelo caminho do portão do norte; ele não retornará pelo caminho do portão por onde entrou, mas sairá defronte dele.
10 Tagi aamua e hai gi ulu mai gi lodo i di madagoaa nia daangada ala e ulu gi lodo, ga ulu gi daha i di madagoaa nia daangada ala ga ulu gi daha.
10 E o príncipe, no meio deles, quando eles entrarem, entrará, e quando eles saírem, sairão.
11 I nia laangi hagamiami mo nia laangi dabu, tigidaumaha o nia huwa laagau e hai gii hai dahi ephah ang gi nia kau daane dagidahi be go nia siibi daane, be di ingoo hua di mee o digau ala e daumaha e hiihai ginai e dahiaga e madalia nia dama siibi dagidahi huogodoo. Dolu baahi e haa o di galon lolo olib e tigidaumaha madalia nia tigidaumaha golee laagau aalaa.
11 E nas festas e nas solenidades a oferta de alimento será de um efa para o novilho, e um efa para o carneiro, e para os cordeiros o quanto ele for capaz de dar; e um him de azeite para um efa.
12 “I di madagoaa tangada aamua dela e dagi tenua ga hiihai e hai dana tigidaumaha ang gi Dimaadua, tigidaumaha dela e dudu hagadogomaalia be go tigidaumaha hagadaubuni, di bontai i baahi gi dua dela e ulu adu gi di malae i lodo le e huge ang gi mee. Mee gaa hai dana tigidaumaha e hai hua be dana hai dela e hai i nia Laangi Sabad, gei di bontai le e tai i muli dono ulu gi daha.”
12 Ora, quando o príncipe preparar uma oferta queimada voluntária, ou ofertas de paz voluntariamente ao SENHOR, alguém então lhe abrirá o portão que olha em direção ao leste, e ele preparará a oferta queimada e suas ofertas de paz, como ele fez no dia do shabat; então ele sairá, e depois de sua saída alguém fechará o portão.
13 Dimaadua ga helekai, “I nia luada huogodoo tama siibi dela e dahi dono ngadau, dono milimilia ai, e dudu hagadogomaalia e hai tigidaumaha ang gi Dimaadua. Tigidaumaha deenei e hai gii hai i nia luada huogodoo.
13 E tu prepararás diariamente uma oferta queimada ao SENHOR de um cordeiro do primeiro ano sem defeito; tu o prepararás toda manhã.
14 Nia luada huogodoo e hai gii hai labelaa tigidaumaha o nia pauna palaawaa e lima mo nia lolo olib e dahi baahi e haa o di galon, nia mee e unugi gi nia palaawaa. Taganoho i di hai o tigidaumaha deenei ang gi Dimaadua e haihai hua beenei gaa hana hua beelaa.
14 E tu prepararás uma oferta de alimento toda manhã, a sexta parte de um efa e a terça parte de um him de azeite, para temperar com fina farinha; uma oferta de alimento contínuo pela ordenança perpétua ao SENHOR.
15 Tama siibi, palaawaa mo nia lolo olib e hai gi tigidaumaha ang gi Dimaadua i nia luada huogodoo gaa hana hua beelaa.”
15 Assim, eles prepararão o cordeiro, e a oferta de alimento, e o azeite, toda manhã, para uma oferta queimada contínua.
16 Tagi go Yihowah ga helekai, “Maa tangada aamua dela e dagi tenua gaa wanga dehuia dana gowaa gi dana dama daane, di gowaa deenei gaa hai di gowaa ni di madahaanau o tama daane deelaa.
16 Assim diz o Senhor DEUS: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, a sua herança será de seus filhos; será a possessão deles por herança.
17 Gei tangada aamua dela e dagi tenua gaa wanga dana gowaa gi dahi dangada dela e ngalua ang gi deia, di gowaa deenei e gaamai gi muli gi tangada aamua deelaa i di ngadau dela e hagadonu ai nia mee. Di gowaa la di gowaa donu ni mee, go mee hua mo ana dama daane ala e mee di hai mee gi di gowaa deelaa gaa hana hua beelaa.
17 Mas se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, então isto será dele até o ano da liberdade; depois, retornará ao príncipe; mas a sua herança será de seus filhos por eles.
18 Tangada aamua dela e dagi tenua la hagalee e daa di gowaa tangada. Di gowaa dela e wanga gi ana dama daane la di gowaa mai di gowaa dela guu hihi ginai dono ingoo nonua, bolo gi de haingadaa agu daangada i dana daa nia gowaa digaula.”
18 Além disso, o príncipe não tomará da herança do povo por opressão, para empurrá-los para fora de sua possessão, mas ele dará a seus filhos a herança de sua própria possessão, para que meu povo não seja espalhado, cada homem de sua possessão.
19 Taane deelaa gaa dagi au gi di gowaa e ulu ai gi lodo nia ruum ala e huli adu gi di baahi gi ngeia i taalinga di ala baahi ngaaga i di gili di malae i lodo. Aanei la go nia ruum o digau hai mee dabu, nia ruum e dabu. Gei mee ga hagi mai dahi gowaa i baahi dai nia ruum aalaa,
19 Depois ele me levou através da entrada que estava ao lado do portão, para dentro das câmaras santas dos sacerdotes, que olhavam em direção ao norte; e eis que ali havia um lugar nos dois lados em direção ao oeste.
20 mo di helekai, “Deenei di gowaa o digau hai mee dabu ala e dunudunu nia goneiga e hai ai tigidaumaha wwede nia huaidu be go tigidaumaha haagi, ge e daa labelaa nia palaawaa tigidaumaha, idimaa di mee e dabu hagalee e kae gi lodo di malae i daha, i di gowaa dela e mee di hagahuaidu ai nia daangada.”
20 Então, ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes ferverão a oferta pela transgressão, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de alimentos, para que eles não as carreguem para o átrio exterior para santificarem o povo.
21 — ausente —
21 Então, ele me trouxe para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
22 — ausente —
22 Nos quatro cantos do átrio havia outros átrios juntos, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos eram de uma medida.
23 I taalinga nia maa dagidahi la nia abaaba e haganiga nia maa, nia lohongo hai ahi e hai i di gili di abaaba deelaa.
23 E havia uma fileira de construção ao redor deles, ao redor dos quatro; e era feita de lugares de ferver debaixo das fileiras ao redor.
24 Taane deelaa ga helekai mai, “Deenei di gowaa o digau hai hegau i lodo di Hale Daumaha ala e dunu ai nia tigidaumaha o nia daangada ala ne gowaga.”
24 Então, ele me disse: Estes são os lugares daqueles que fervem, onde os ministros da casa ferverão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.