Ezequiel 33

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dimaadua ga helekai mai,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Kooe go tangada dangada, goe haga modongoohia ina gi digau o do henua nia mee ala gaa hai dogu madagoaa ma ga hagau dagu dauwa gi dahi henua. Nia gau tenua deelaa e hili di nadau dangada e dahi, e hai di nadau dangada hagaloohi.
2 — Homem mortal , diga ao seu povo o que acontece quando eu faço vir a guerra a um lugar. O povo desse lugar escolhe alguém para ser vigia.
3 Malaa, di madagoaa di hagaloohi deelaa ma ga gidee ia nadau hagadaumee e lloomoi gi di guongo deelaa, geia ga ili dana buu gi—modongoohia digau o di guongo deelaa.
3 Quando vê o inimigo chegando, o vigia dá o alarme para avisar toda a gente.
4 Maa e iai tangada ga longono ia, ge hagalee daudali, gei nia hagadaumee aalaa ga daaligi a mee gii made. Malaa, di made o maa le e hai mee hua ginai mee.
4 Se alguém ouve o aviso, porém não se importa, e o inimigo vem e o mata, esse alguém é responsável pela sua própria morte.
5 Dono made le e dau hua ginai mee, i mee dela hagalee daudali di haga iloo o di buu. Maa nei bolo mee ne daudali di haga iloo deelaa, gei mee guu mee hua di doo gi daha mo di made.
5 Ele é culpado da sua própria morte porque não se importou com o alarme. Se tivesse se importado, poderia ter escapado.
6 Maa di hagaloohi deelaa, i dono madagoaa ne gidee ia nia hagadaumee e lloomoi, gei mee digi ilihia dana buu belee haga iloo gi nia daangada, malaa, nia hagadaumee aalaa ga lloomoi ga daaligi digau huaidu la gii mmade. Au gaa dugu ang gi tangada hagaloohi deelaa e hai mee gi di mmade o digau aalaa.
6 Mas, se o vigia vê o inimigo se aproximando e não dá o alarme, o inimigo vem e mata aqueles pecadores. Nesse caso, eu considerarei o vigia como responsável pela morte deles.
7 “Kooe go tangada dangada, dolomeenei gei Au gaa hai goe di hagaloohi ni digau Israel. Goe ga haga modongoohia gi digaula nia hai aanei ala ga hagi adu ko Au.
7 — Agora, homem mortal, eu estou pondo você como vigia de toda a nação de Israel. Você dará a eles os avisos que eu lhe der.
8 Maa Au ga hagailoo bolo tangada huaidu gaa made, gei goe digi haga modongoohia gi mee bolo gii mee ai di huli dono mouli, gei mee gaa made hua i lodo ono huaidu. Gei au ga dugu adu gi di goe e hai mee gi di made o maa.
8 Se eu disser que um homem mau vai morrer, mas você não o avisar para que mude o seu modo de agir e assim salve a sua vida, aí ele morrerá, sendo ainda pecador. Nesse caso, eu considerarei você como responsável pela morte dele.
9 Gei goe ga haga modongoohia gi tangada huaidu, gei mee digi lawa mai gi daha, mee gaa made i lodo ono huaidu. Gei goe e haga mouli.”
9 Porém, se você avisar o homem mau, e ele não parar de pecar, ele morrerá como pecador, mas você viverá.
10 Dimaadua ga helekai mai, “Kooe go tangada dangada, hagalangahia ina gi digau Israel nadau mee aanei ala nogo helehelekai ai: Gimaadou gu daamaha gi madau huaidu mono hala ala nogo haihai. Gimaadou gu mooho hua gi daha. Gimaadou e haga mouli behee?
10 O Senhor me disse o seguinte: —
11 Haga modongoohia ina gi digaula bolo Au go Tagi go Yihowah go di God mouli, Au hagalee manawa lamalia gi di made o tangada huaidu. Au bolo mee gii huli hoou gi daha mo ana haihai huaidu gi mouli ia. Goodou go digau Israel, goodou lawa mai gi daha mo godou haihai huaidu. Goodou e aha ala e hiihai gi di made?
11 Diga-lhes que juro pela minha vida que eu, o Senhor Deus, não me alegro com a morte de um pecador. Eu gostaria que ele parasse de fazer o mal e vivesse. Povo de Israel, pare de fazer o mal. Por que é que vocês estão querendo morrer?
12 “Dolomeenei, kooe go tangada dangada, haga modongoohia ina gi digau Israel bolo di madagoaa tangada humalia ma gaa hai di huaidu, ana haihai humalia ala ne hai e deemee di haga mouli ia. Maa tangada huaidu ga lawa mai gi daha mo ana haihai huaidu, mee hagalee hai mee gi di hagaduadua. Gei maa tangada humalia ga daamada gaa hai di huaidu, geia hagalee mouli.
12 — Agora, homem mortal, diga aos israelitas que, quando um homem correto pecar, o bem que ele fez não o salvará. Se um homem mau parar de fazer o mal, ele não será castigado; e, se um homem correto começar a pecar, ele não continuará vivendo.
13 Maa Au ga hagababa ang gi tangada humalia bolo ia ga mouli, gei mee ga hagabau bolo ana haihai humalia la guu dohu, gei mee ga daamada gaa hai di huaidu, malaa, Au hagalee langahia nia haihai humalia a maa ala ne hai. Mee gaa made gi ana hai huaidu ala e hai.
13 Se eu prometer dar a vida a um homem correto, e se ele começar a pecar porque pensa que a sua bondade passada o salvará, aí eu não lembrarei de nenhuma das boas ações que praticou. Ele morrerá por causa dos seus pecados.
14 Maa Au ga hagi anga gi tangada huaidu bolo ia gaa made, gei mee ga lawa mai gi daha mo ana haihai huaidu, gaa hai nia mee humalia ge donu,
14 Se eu avisar um homem mau, dizendo que vai morrer, e se ele parar de pecar e fizer o que é bom e correto —
15 gei mee gaa wanga gi muli di mee dela belee hai ai tigagi dela e pono di boibana o tangada, be di mee dela ne gaiaa koia. Geia ga lawa mai gi daha mo di haihai huaidu, ga daudali nia haganoho ala e haga mouli ia, malaa, ia ga hagalee made, mee ga haga mouli.
15 por exemplo, se devolver o objeto que lhe deram como garantia de pagamento de uma dívida ou se devolver o que roubou — se ele parar de pecar e seguir as leis que dão vida, ele não morrerá, mas viverá.
16 Au ga dumaalia gi ana huaidu ala ne hai. Mee e haga mouli, idimaa mee guu hai nia mee humalia ge donu.
16 Eu perdoarei os pecados que cometeu. Ele viverá porque fez o que é bom e correto.
17 “Gei digau o do guongo e helehelekai mai bolo Au e hai nia mee hai gee! Gei deeai! Ma go nadau hangaahai ala e hai gee.
17 — No entanto, o seu povo diz que o que eu, o Senhor, faço não está certo! São eles que não estão certos!
18 Tangada donu ma gaa lawa mai gi daha mo di humalia, ga daamada gaa hai nia mee huaidu, mee gaa made.
18 Quando um homem correto para de fazer o bem e começa a fazer o mal, ele morrerá por causa disso.
19 Gei tangada huaidu dela ma ga lawa mai gi daha mo di haihai huaidu, gaa hai nia mee humalia ge donu, malaa, ia ga mouli.
19 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é bom e correto, ele salvou a sua vida.
20 Gei ogo goodou go digau Israel, goodou e hai bolo Au e hai nia mee hai gee. Au ga hagi aga goodou gi godou hangahaihai.”
20 Mas você, povo de Israel, diz que o que eu faço não está certo. Eu os julgarei por aquilo que fazem.
21 I di lima laangi o di madangaholu malama o di madangaholu maa lua ngadau o di madau lahi gi daha mo Israel, taane dela ne lele gi daha mo Jerusalem, ga hanimoi gi di au, ga hagi mai di mooho o Jerusalem.
21 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia cinco do décimo segundo mês , um homem que havia escapado de Jerusalém veio e me contou que a cidade tinha sido tomada.
22 Hiahi i mua taane deelaa dono dau mai, au gu longono eau di mogobuna mahi o Dimaadua dela gu haga honu au hagatau. Di madagoaa taane deelaa ne dau mai luada, Dimaadua ga haga uda mai gi di au di mogobuna gii mee au di helekai. Gei au guu mee di helekai labelaa.
22 Na noite antes da chegada dele, eu tinha sentido a presença poderosa de Deus, o Senhor . E na manhã seguinte, quando o homem chegou, o Senhor me deu de novo a fala .
23 Dimaadua ga helekai mai,
23 O Senhor me disse o seguinte:
24 “Kooe go tangada dangada, goe gi iloo bolo nia daangada ala e nohonoho i lodo nia waahale mooho o Israel le e helehelekai boloo: Abraham la tangada hua e dahi, gei tenua deenei hagatau la guu wanga gi mee. Gei gidaadou digau dogologowaahee, dolomeenei tenua deenei la tenua ni gidaadou.
24 — Homem mortal , os moradores das cidades arrasadas na terra de Israel estão dizendo o seguinte: “Abraão era um homem só, e toda esta terra foi dada a ele. Nós somos muitos, e por isso agora a terra é nossa.”
25 Haga modongoohia ina gi digaula nia mee ala e helekai iei Au go Tagi go Yihowah: Goodou e gai nia goneiga ala e iai nia dodo. Goodou e daumaha gi nia ada balu ieidu. Goodou e daaligi tangada gii made. Ma di aha dela e hai goodou bolo tenua deelaa la tenua ni goodou?
25 — Diga a essa gente o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Vocês comem carne com sangue , adoram ídolos e cometem crimes de morte. Por que é que estão pensando que a terra é de vocês?
26 Goodou e hagadagadagagee gi godou hulumanu dauwa. Godou hangahaihai la koia e huaidu. Goodou huogodoo e hai di huaidu be di manu. Ma di aha dela e hai goodou bolo tenua deelaa la tenua ni goodou?
26 Vocês confiam nas suas espadas. O seu modo de agir é nojento. Todos cometem adultério. Por que estão pensando que a terra é de vocês?”
27 “Haga modongoohia ina gi digaula bolo Au, go Tagi go Yihowah, go di God mouli, Au e haga iloo ang gi digaula bolo digau huogodoo ala e noho i lodo nia waahale mooho la ga dadaaligi gii mmade, ge digau ala e noho i lodo henua gaa gai go nia manu lodo geinga. Gei digau ala e pala hagammuni i tomo nia gonduu mo i lodo nia bongoo la gaa hai nadau magi gaa mmade.
27 — Diga a essa gente que eu, o Senhor Deus, estou avisando: Juro que os moradores das cidades arrasadas serão mortos. Os que vivem no campo serão comidos por animais selvagens. Os que estão escondidos nas montanhas e cavernas ficarão doentes e morrerão.
28 Au gaa hai tenua deelaa gii hai di anggowaa, gei di mogobuna dela nogo hagadagadagagee mo di hagapuu ginai digaula la ga hagaodi. Nia gonduu o Israel gaa hai di lodo geinga ga deai tangada e haele laa laa ai.
28 Farei com que o país vire um deserto abandonado. O poder de que se orgulhavam acabará. As montanhas de Israel ficarão tão desertas, que ninguém passará por elas.
29 Au ga hagaduadua nia daangada i nadau ihala, gaa huli tenua la gii hai di anga henua, deenei la di madagoaa digaula ga modongoohia ginaadou bolo ma ko Au dela go Dimaadua.”
29 Quando eu castigar o povo pelos seus pecados e fizer com que o país vire um deserto, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
30 Dimaadua ga helekai mai, “Kooe go tangada dangada, goe gi iloo bolo nia daangada le e helehelekai i di goe i di nadau madagoaa ma ga dagabuli i nia daalinga nia waahale mo nia ngudu nia bontai o nadau hale. Digaula e helehelekai i nadau mehanga boloo, ‘Gidaadou gaa hula dolomeenei e hagalongo be nia maa nnelekai bolo aha ala e hai mai i baahi o Dimaadua.’
30 O Senhor disse: —
31 Agu daangada le e dagabuli mai e hagalongo be nia maa ni aha ala e hagi anga kooe gi digaula, gei digaula hagalee e haga kila aga nia maa. Digaula e helehelekai hagahumalia mo di aloho, gei digaula e duudagi hua beelaa nadau mouli hagagailaa.
31 Assim o meu povo se ajunta em grande número para ouvir o que você tem para dizer, mas eles não querem pôr em prática o que você diz. “Ele fala bonito” — eles dizem, mas o que querem é ganhar dinheiro.
32 Digaula e hai goe be tangada dela e haihai ana daahili haga manawa lamalia dangada, be tangada e badubadu dana ‘harp’. Digaula gu longono ginaadou au helekai, gei digaula hagalee daudali nia maa.
32 Para eles você não passa de um cantor de canções de amor ou tocador de harpa . Eles ouvem o que você diz, porém não fazem nada daquilo que você manda.
33 Di madagoaa au helekai huogodoo ala ma ga kila aga, gaa donu e hai be nia maa, deelaa di madagoaa o nia daangada ga iloo bolo ma di soukohp gu i nadau baahi.”
33 Porém, quando acontecer tudo o que você diz — e vai acontecer mesmo —, aí eles ficarão sabendo que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.