Ezequiel 31
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 I di laangi matagidagi o di tolu malama i di madangaholu maa dahi ngadau o di madau lahi gi daha, gei Dimaadua ga helekai mai gi di au,
1 No décimo primeiro ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Kooe go tangada dangada, helekai ang gi di king o Egypt mo ana daangada huogodoo:
2 — Filho do homem, diga a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: “A quem você é semelhante em sua grandeza?
3 Goe e hai gadoo be di laagau ‘cedar’ i lodo Lebanon, dela e madamada ono lau ge ono manga le e malu, e tomo looloo gaa tugi i lodo nia gololangi.
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem e de grande estatura, cujo topo chegava até as nuvens.
4 Gei nia wai i golo e hagatomo aga di maa, mo di monowai i lala tenua di mee e hagamagalillili. Nia wai aanei e hagamagalillili di gowaa dela e tomo aga ai di laagau, ga hagahali nia monowai lligi gi nia laagau huogodoo ala i lodo henua.
4 As águas o fizeram crescer; as fontes do abismo o fortaleceram, fazendo correr as suas torrentes no lugar em que ele estava plantado e enviando os seus ribeiros para todas as árvores do campo.
5 Gu tomo aga koia gu looloo i nia laagau ala i golo, gei ono manga gu doubehaa gu lloowehaa idimaa ma gu magalillili humalia.
5 Cresceu mais do que todas as árvores do campo; os seus galhos se multiplicaram e os seus ramos se alongaram, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 Nia manu huogodoo ga lloomoi gaa hai nadau waehongo i nia manga o di laagau deelaa. Nia manu dolodolo e hahaanau i lala di malu di laagau. Nia henua o henuailala e hagamalu i di malu o di laagau.
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus galhos, todos os animais do campo davam cria debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 E madamada hualaa behee go di laagau deelaa! E koia e looloo i nua, ge koia e lloo ono manga. Ono aga guu tale gi di gowaa llala i nia monowai mmidi.
7 Ele era formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque as suas raízes estavam junto às muitas águas.
8 Deai di laagau ‘cedar’ i lodo di gowaa dogi mee Dimaadua e mee di hagatongaadahi gi di maa ai. Deai di laagau ‘pine’ ono manga e hai be di laagau deenei ai, gei deai di laagau ‘plane’ ono manga beelaa ai. Deai di laagau i lodo di gowaa dogi mee Dimaadua e koia e madamada be di maa ai.
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a esse cedro na sua formosura.
9 Ko Au ne hai di maa bolo gi madamada gei e mangamanga gi daha. Nia laagau huogodoo ala i lodo Eden i di hadagee o Dimaadua e dubua ang gi mee.
9 Eu o fiz formoso, com a multidão dos seus ramos. Todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tinham inveja dele.”
10 “Deenei laa, ko Au go Tagi go Yihowah ga helekai adu gi di goe be di maa di aha dela gaa hai ang gi di laagau deelaa, dela e tomo aga gaa tugi loo i nia gololangi, guu tomo gu looloo gi nua, gu hagamuamua.
10 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que ela elevou a sua estatura, o seu topo chegou até as nuvens e o seu coração ficou orgulhoso da sua altura,
11 Dela ne dee heia e Au gaa dugu ang gi tagi tuadimee gi hai mee gi di maa, gaa wanga gi di laagau deelaa nia mee ala e tau anga gi ono huaidu ala ne hai.
11 eu entregarei essa árvore nas mãos da mais poderosa das nações, que certamente lhe dará o tratamento que a sua impiedade merece. Eu a rejeitei.
12 Digau tuadimee ala e hagawelewele gaa tuu di maa gi daha gaa kili gi daha. Nia manga mo nia manga ala gu mooho ga monnono gi hongo nia gonduu mono gowaa mehanga gonduu huogodoo i tenua deelaa. Nia henua huogodoo ala nogo noho i di malu di laagau deelaa la gaa hula gi daha.
12 Os mais terríveis estrangeiros dentre as nações a cortaram e a abandonaram. Os seus galhos caíram sobre os montes e por todos os vales; os seus ramos jazem quebrados em todos os ribeiros da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e a deixaram.
13 Nia manu mamaangi ga mmaangi mai gaa togo i hongo di laagau dela guu hinga gi lala, gei nia manu lodo henua ga heehee i hongo nia manga o di maa.
13 Todas as aves do céu habitarão nas suas ruínas, e todos os animais selvagens se acolherão sob os seus ramos.
14 Deenei laa, tugi dolomeenei gaa hana, deai dahi laagau e looloo be di laagau deenei ai, be e tugi loo i nia gololangi, ma e aha maa gu hagamagalillili humalia. Digaula huogodoo la guu dugu bolo e hai gii mmade gadoo be nia daangada dangada. Guu lawa i di haganoho bolo e dau madalia digau ala e hula gi lala gi tenua o digau mmade.”
14 Isso aconteceu para que todas as árvores junto às águas não elevem a sua estatura nem levantem o seu topo até as nuvens, e para que as bem-regadas não venham a confiar em si, por causa da sua altura. Porque todas foram entregues à morte, às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 Aanei nia mee Tagi go Yihowah e helekai ai, “I di laangi di laagau deelaa gaa hana gi lala gi tenua o digau mmade, gei Au gaa hai nia wai o lala tenua gi hagamelemu ina di maa bolo e hai ai di ada o di manawa gee. Au gaa dugu nia monowai mmidi gi dee mmidi, ga hagalee dumaalia gi nia monowai e logo gii mmidi. Idimaa di laagau deelaa la guu made, Au ga gaamai di bouli dongoehe gi hongo nia gonduu ala i Lebanon, gaa hai nia laagau huogodoo ala i lodo tenua gii mmade.
15 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que a árvore desceu ao mundo dos mortos, fiz com que houvesse luto. Por causa dela, cobri o abismo, retive as suas cadeias, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dela, e todas as árvores do campo ficaram murchas por causa dela.
16 I dogu hagau di maa gi lodo tenua o digau mmade, di lee o di hinga di maa ga hagangalua nnenua llauehe. Nia laagau huogodoo ala i Eden, mo nia laagau hilihili huogodoo ala gu hagamagalillili i lodo Lebanon ala ne hula gi lala henuailala ga tenetene huoloo gi dono hinga.
16 Fiz tremer as nações ao som da sua queda, quando a fiz descer ao mundo dos mortos com os que descem ao abismo. Todas as árvores do Éden, as mais bonitas e as melhores do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 Digaula ga madalia di maa gaa hula gi lala gi lodo tenua o digau mmade, bolo gi hagabuni ginaadou gi digau ala guu lawa di hinga gi lala, mo digau huogodoo ala nogo noho i lala di malu di maa.
17 Também estas, com ela, descerão ao mundo dos mortos, para juntar-se com os que foram mortos à espada; sim, os que foram o braço dela e que estavam assentados à sua sombra entre as nações.
18 “Di laagau deelaa la go di king o Egypt mo ana daangada huogodoo. Gei hagalee nia laagau i lodo Eden e looloo gei e madamada gadoo be di maa ai. Gei dolomeenei la gu hagalee e hai be nia laagau i Eden, gaa hana gi lala gi lodo tenua o digau mmade, ga madalia digau ala hagalee e hagalaamua God, mo digau ala ne mmade i tauwa. Aanei la nnelekai mai baahi Tagi go Yihowah.”
18 — A quem, pois, você é semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? No entanto, você descerá às profundezas da terra com as árvores do Éden. No meio dos incircuncisos, você jazerá com os que foram mortos à espada. Este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.