Ezequiel 28

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dimaadua ga helekai mai,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Kooe go tangada dangada, helekai ang gi di tagi o Tyre i nia mee ala e helekai iei Au, go Tagi go Yihowah, ang gi mee: Idimaa i do hagalaamua aga goe, gei goe gu hagamaanadu bolo goe guu hai be dahi god dela e noho i lodo dono lohongo e haganiga mai go di moana. Goe e hagamaanadu bolo goe di god, gei deeai, goe tangada hua dangada, hagalee e mouli deeodi.
2 “Filho do homem, transmita ao príncipe de Tiro esta mensagem do S enhor Soberano: “Em seu grande orgulho, você diz: ‘Sou um deus! Sento-me num trono divino, no coração do mar’. Mas você é apenas homem, e não deus, embora se considere sábio como um.
3 Goe e hagamaanadu bolo goe koia e kabemee i Danel, dela deai dahi mee dee gidee bolo gaa ngala i di goe ai.
3 Pensa que é mais sábio que Daniel e imagina que nenhum segredo lhe está oculto.
4 Do iloo mee mo do hai mee la ne hai goe gi maluagina i nia goolo mono silber.
4 Com sua sabedoria e entendimento, acumulou grande riqueza: ouro e prata para seus tesouros.
5 Goe guu hai au huihui goloo mo di kae au wiini mai i au huihui goloo aalaa. Goe gu hagapuu hualaa behee i o maluagina!
5 Sim, sua sabedoria o enriqueceu grandemente, e suas riquezas o tornaram muito orgulhoso.
6 “Malaa, deenei la nia mee ala e helehelekai iei Au, go Tagi go Yihowah: Idimaa i do hagamaanadu bolo goe e koia e kabemee i di god,
6 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Uma vez que se considera sábio como um deus,
7 Au ga hagau mai dagu llongo dauwa hagamuamua e heebagi adu gi di goe. Digaula gaa oho nia mee huogodoo madamada ala ne hai kooe gi o hai mee mo do iloo mee.
7 trarei contra você um exército estrangeiro, o terror das nações. Empunharão espadas contra sua sabedoria maravilhosa e profanarão seu esplendor.
8 Digaula ga daaligi goe, gaa hudu goe gi lodo di moana.
8 Eles o farão descer à cova, e você morrerá no fundo do mar, ferido violentamente.
9 Di madagoaa digaula ga lloomoi belee daaligi goe, malaa, gei goe e hagamaanadu hua igolo bolo goe di god? Do madagoaa ma gaa duu i mua digau ala belee daaligi goe, gei goe gu hai hua be tangada dangada, gu deai do mouli waalooloo ai.
9 Acaso dirá àqueles que o matarem: ‘Sou um deus’? Para eles você não será deus algum, mas apenas homem!
10 Goe gaa made gadoo be di paana i lodo nia lima o digau mai daha ala hagalee daumaha mai gi di Au. Ko Au go Tagi go Yihowah dela e hagawaalanga aga nia mee aanei.”
10 Morrerá de forma vergonhosa nas mãos de estrangeiros. Eu, o S
11 Dimaadua ga helekai labelaa mai gi di au,
11 Também recebi esta mensagem do S enhor :
12 “Kooe go tangada dangada, dangi wawwawe gi di hagaodi di mouli o di king o Tyre. Hagianga ina gi mee nia mee ala e helehelekai iei Au, go Tagi go Yihowah: Goe guu hai dahi ala mee humalia e dohu dogomaalia, e honu di iloo mo di madamada huoloo!
12 “Filho do homem, entoe este cântico fúnebre para o rei de Tiro. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Você era o modelo de perfeição, cheio de sabedoria e beleza.
13 Goe guu noho i Eden, di hadagee a God, goe gu ulu nia hagadilinga mee e logo: nia hadu hagalabagau go nia ‘ruby’, ‘diamond’, ‘topaz’, ‘beryl’, ‘onyx’, ‘jasper’, ‘sapphire’, ‘emerald’, mono hadu ‘garnet’. Goe guu hai doo hau goolo dela ne hai go digaula adu gi di goe i di laangi dela ne hai goe.
13 Estava no Éden, o jardim de Deus. Suas roupas eram enfeitadas com todas as pedras preciosas: rubi, topázio, esmeralda, crisólito, ônix e jaspe, safira, berilo e turquesa, todas trabalhadas com cuidado para você sobre o ouro mais puro. Foram-lhe entregues no dia em que você foi criado.
14 Gei Au ne dugu dagu dangada di langi maaloo dangihi e loloohi goe. Goe guu noho i hongo dagu gonduu dabuaahia gei e heehee i mehanga nia hadu madamada hagalabagau huoloo.
14 Eu o escolhi e o ungi, como querubim guardião. Você tinha acesso ao monte santo de Deus e andava entre as pedras cintilantes.
15 Goe nogo haihai nia mee humalia huogodoo mai i di laangi dela ne hai goe gaa dae mai loo gi doo hai di mee huaidu.
15 “Era irrepreensível em tudo que fazia desde o dia em que foi criado, até que se achou maldade em você.
16 Goe nogo daadaamee di hui mai ge di hui gi daha. Aanei gaa hidi ai iei goe gaa hai tangada daaligi dangada ge guu hai di huaidu. Gei Au ga hagabagi goe gi daha mo dagu gonduu hagamadagu, gei tangada di langi dela nogo hagaloohi goe ga hagabagi goe gi daha mo nia hagadilinga mee madamada huoloo.
16 Seu rico comércio o levou à violência, e você pecou. Por isso o bani em desonra do monte de Deus. Eu o expulsei, ó querubim guardião, de seu lugar entre as pedras cintilantes.
17 Goe gu hagapuu hua gi do madanga, gei goe gu hai hua be tangada dadaulia mai i doo longo guu dele humalia. I doo hai deenei, dela gaa hidi iei Au gaa hudu goe gi lala gi hongo di gelegele, gaa hudu goe gi daha belee hai dahi ala mee ang gi nia king ala i golo.
17 Seu coração se encheu de orgulho por causa de sua beleza. Sua sabedoria se corrompeu por causa de seu esplendor. Por isso o atirei à terra e o expus ao olhar dos reis.
18 Dau hegau huihui mee la koia e huaidu huoloo dela ne hidi mai au gowaa hai daumaha la gu gulugulua. Deenei di mee ne hidi ai Au gaa dudu di waahale deelaa gi lala. Digau huogodoo ala ma gaa mmada adu gi di goe dolomeenei, gu iloo bolo goe guu hai nia lehu.
18 Você profanou seus santuários com seus muitos pecados e seu comércio desonesto. Por isso fiz sair de dentro de você um fogo que o consumiu. Reduzi-o a cinzas no chão, à vista de todos que observavam.
19 Goe gu hagalee, gaa hana hua beelaa, gei nia henua huogodoo ala gu iloo ginaadou goe ga mmaadagu ga uli nadau gai bolo di hagaodi nadau mouli gi dee hai hua be goe.”
19 Todos que o conheciam estão horrorizados com seu destino; você chegou a um terrível fim, e não mais existirá”.
20 Dimaadua ga helekai mai,
20 Então recebi outra mensagem do S enhor :
21 “Tangada dangada, helekai kokohp hai baahi gi di waahale Sidon.
21 “Filho do homem, volte o rosto para a cidade de Sidom e profetize contra ela.
22 Hagianga ina gi digau ala e noho i golo i nia mee ala e helehelekai iei Au, go Tagi go Yihowah i digaula: Sidon, ko Au go di godou hagadaumee. Nia daangada ga hagaamu Au idimaa i dagu hai dela e hai adu gi di goe. Digaula ga iloo bolo ma ko Au dela go Dimaadua i dogu madagoaa dela ma ga hagamodongoohia aga dogu dabuaahia i dogu hagaduadua digau huogodoo ala e noho i godou baahi.
22 Transmita aos habitantes de Sidom esta mensagem do S enhor Soberano: “Ó Sidom, sou seu inimigo e revelarei minha glória naquilo que lhe fizer. Quando eu trouxer julgamento sobre você e revelar minha santidade em seu meio, todos que observam saberão que eu sou o S
23 Au ga hagau adu tau magi gi goodou, gaa hai nia dodo gii hali i hongo oo ala. Nia hagadaumee ga heebagi adu gi goodou mai nia baahi huogodoo, gei o daangada ga daaligi gaa mmade. Malaa, goodou ga iloo laa bolo ma ko Au go Dimaadua.”
23 Enviarei uma peste contra você, e sangue correrá em suas ruas. O ataque virá de todos os lados: seus habitantes morrerão pela espada e ficarão estendidos no meio da cidade; então todos saberão que eu sou o S
24 Dimaadua ga helekai, “Deai dahi henua i nia henua ala e haganiga mai i daha Israel ala nogo hai hagahuaidu Israel gaa hai labelaa be di laagau duduia dela belee hagammae Israel ai. Deelaa di mee digaula ga iloo laa bolo ma ko Au go Tagi go Yihowah.”
24 Os vizinhos zombadores de Israel deixarão de feri-lo e rasgá-lo como roseiras silvestres e espinhos. Pois eles saberão que eu sou o S
25 Tagi go Yihowah ga helekai, “Au ga laha mai digau Israel huogodoo mai i nia henua ala ne hagau ginai digaula, gei nia henua huogodoo ga iloo bolo Au e dabuaahia. Digau huogodoo Israel gaa noho i di nadau henua donu, tenua dela ne wanga ko Au gi dagu dangada hai hegau go Jacob.
25 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Israel voltará a viver em sua própria terra, a terra que dei a meu servo Jacó. Pois eu os reunirei das terras distantes onde os espalhei e, diante das nações do mundo, revelarei minha santidade no meio de meu povo.
26 Digaula gaa noho i golo i di aumaalia, gaa hau nadau hale, gaa dogi nadau hadagee waini. Au ga hagaduadua digau ala i baahi o mee ala nogo hai hagahuaidu a mee, gei Israel gaa noho i di aumaalia. Digaula ga iloo laa bolo ma ko Au go Dimaadua go di nadau God.”
26 Eles viverão em segurança em Israel, construirão casas e plantarão vinhedos. E, quando eu castigar as nações vizinhas que os trataram com desprezo, eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.