Ezequiel 1
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Di lima laangi o di haa malama o di motolu ngadau, gei au go Ezekiel tangada hai mee dabu, go tama a Buzi, nogo noho i Babylonia i taalinga di Monowai Chebar madalia ogu duaahina digau o Jew ala ne lahi gi daha mo nadau henua. Di langi gu mahuge, gei au gu gidee a God i lodo di moe.
1 Em 31 de julho de meu trigésimo ano, enquanto eu estava com os exilados judeus junto ao rio Quebar, na Babilônia, os céus se abriram e tive visões de Deus.
2 Deenei la di lima ngadau mai di madagoaa King Jehoiachin ne lahi gi daha mo Israel gi Babylonia.
2 Isso aconteceu no quinto ano do exílio do rei Joaquim.
3 Di gowaa deelaa la i Babylonia i baahi di Monowai Chebar, gei au gu longono di lee o Dimaadua e helekai mai. Gei au gu longono ia eau ono mogobuna.
3 (O S enhor deu essa mensagem ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos babilônios, e a mão do S enhor estava sobre ele.)
4 Au gaa mmada gi nua, ga gidee au di madangi maaloo e hanimoi i bahi i ngeia mo dono baahi gabua damanaiee. Di ila gu dabadaba mai i lodo di gabua deenei. Di maalama madamada huoloo le e haganiga di maa i di langi. I di gowaa dela e dabadaba di ila la di mee e maahina gadoo be di baalanga mmee.
4 Quando olhei, vi uma grande tempestade que vinha do norte. Uma nuvem faiscava com relâmpagos e brilhava com luz intensa. Dentro da nuvem havia fogo e, no meio do fogo, resplandecia algo semelhante a âmbar reluzente.
5 I tungaalodo di gabua deenei, gei au ne mmada gi nia mee e hai gadoo be nia manu mouli e haa, e haga haaeha gi tangada.
5 Do centro da nuvem surgiram quatro seres vivos de aparência humana,
6 Di manu e dahi la ono hadumada e haa, ge haa bakau.
6 porém cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Nia wae digaula e huudonu, nia madaawae digaula e hai be nia madaawae kau daane. Digaula e maahina gadoo be di madamada o di baalanga mmee ne haga dingidingia.
7 Suas pernas eram retas, e seus pés tinham cascos como os de bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 Madalia nadau hadumada dagi haa ge dagi haa bakau la nia lima dangada dagi haa dagidahi i lala nadau bakau.
8 Debaixo de cada uma das quatro asas, vi mãos humanas. Assim, cada um dos quatro seres tinha quatro rostos e quatro asas.
9 Nia bakau e lua o di manu mouli e dahi e holo gi daha. Nia mada nadau bakau le e tale, guu hai di ada e haa ono madaaduge. Digaula ma ga ngaalua, e ngaalua ngaadahi, hagalee hulihuli nadau huaidina.
9 As asas de cada um dos seres tocavam as asas dos seres ao seu lado. Cada um se movia para a frente, sem se virar.
10 Di manu e dahi e hai ono hadumada hai geegee e haa: Di hadumada tangada i mua, di hadumada laion i di baahi gau donu, di hadumada kau daane i di baahi gau ihala, mo di hadumada ‘eagle’ i tua.
10 Cada um dos quatro seres tinha rosto humano na frente, rosto de leão à direita, rosto de boi à esquerda e rosto de águia atrás.
11 Nia manu mouli aanei gaa holo gi daha nadau bakau dagi lua gii tale nia mada nadau bakau, gei nia hoo nadau bakau dagi lua e kumi nadau huaidina.
11 Cada um tinha dois pares de asas estendidas: com um par tocava as asas dos seres de cada lado e com o outro par cobria o corpo.
12 Nia manu mouli aanei e mmada gi nia baahi huogodoo, malaa, digaula e mee di hula gi nadau gowaa ala e hiihai e hula ginai. Digaula hagalee hulihuli i di nadau mmaanege adu.
12 Deslocavam-se em qualquer direção que o espírito indicava e moviam-se para a frente, sem se virar.
13 Di mee be di lama ulaula e menege adu i mehanga nia manu mouli aalaa. Di mee deelaa e ulaula, e dabadaba mai di ila no lodo.
13 Os seres vivos eram semelhantes a brasas acesas ou tochas reluzentes, e relâmpagos pareciam faiscar entre eles.
14 Go nia manu mouli aalaa e hula ga lloomoi labelaa, e limalima be di haga ngalungalua o di ila.
14 Os seres vivos se deslocavam de um lado para o outro rapidamente, como relâmpagos.
15 Dagu mmada adu gi nia manu mouli e haa aalaa, gei au ga gidee nia duaadiga e haa e tale gi di gelegele. Nia mee aalaa e dagidahi i baahi o nia manu mouli aalaa.
15 Enquanto eu olhava para esses seres, vi quatro rodas que tocavam o chão junto a eles, uma roda para cada um.
16 Nia duaadiga e haa aalaa e dingidingia gadoo be di hadu hagalabagau gei e hai be di mee e dahi. Tuaadiga e dahi iai dono duaadiga e pigi ginai.
16 As rodas brilhavam, como se fossem feitas de berilo. As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
17 Deelaa di mee gaa hidi ai nia duaadiga aalaa gaa mee di llele gi nia mada e haa o henuailala.
17 Os seres podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam.
18 Di gili o nia duaadiga aalaa guu hii gi nia golomada.
18 Os aros das rodas eram altos e assustadores, cobertos de olhos em todo o redor.
19 Nia madagoaa huogodoo nia manu mouli aalaa ga ngaalua, gei nia duaadiga aalaa e nngaalua labelaa, gei nia madagoaa huogodoo nia manu mouli aalaa ga mmaangi gi nua, gei nia duaadiga aalaa e mmaangi gi nua labelaa.
19 Quando os seres vivos se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando eles voavam para cima, as rodas também subiam.
20 Nia manu mouli aalaa e hula gi nia gowaa huogodoo ala e hiihai e hula ginai digaula, gei nia duaadiga aalaa e hula i muli digaula, idimaa ma go nia manu mouli aalaa ala e dagi digaula.
20 O espírito dos seres vivos estava nas rodas; aonde quer que o espírito fosse, as rodas e os seres vivos o acompanhavam.
21 Malaa, nia madagoaa huogodoo nia manu mouli aalaa ma ga ngaalua, be e noho, be e mmaangi gi nua, nia duaadiga aalaa e hai labelaa beelaa.
21 Quando os seres se moviam, as rodas também se moviam. Quando os seres paravam, as rodas também paravam. Quando os seres voavam para cima, as rodas também subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
22 I hongo nia libogo o nia manu mouli aalaa e iai di mee e hai be di aholi dela ne hai gi nia kalaadi dingidingia.
22 Acima deles estendia-se uma superfície como o céu, brilhante como cristal.
23 I lala di aholi deelaa le e tuu nia manu mouli aalaa ala e holo nadau bakau dagi lua gi daha gi nadau ihoo nia bakau ala i golo, e hii mai dono huaidina gi nadau bakau dagi lua ala i golo.
23 Abaixo dessa superfície as asas de cada ser vivo se estendiam de modo a tocar as asas dos outros, e as outras duas asas cobriam seu corpo.
24 Au e longono eau di lee o nia bakau digaula ma ga mmaangi. E hai be di lee o di tai, e hai gadoo be di lee o digau dauwa dogologowaahee, e hai gadoo be di lee o God Koia e Aamua. Di madagoaa digaula ma ga hagalee mmaangi, gei digaula ga haga puni mai nadau bakau.
24 Quando voavam, o estrondo de suas asas soava para mim como ondas do mar quebrando na praia, como a voz do Todo-poderoso, ou como os gritos de um grande exército. Quando os seres pararam, abaixaram as asas.
25 Gei di lee dela e hanimoi i nadau nua mai i hongo di aholi dela i hongo nadau libogo.
25 Enquanto estavam com as asas abaixadas, uma voz falou de além da superfície acima deles.
26 I hongo di aholi deelaa la e iai di mee be di lohongo king dela ne hai gi nia hadu hagalabagau ‘sapphire’. I hongo di lohongo king deelaa le e noho di mee e hai be tangada.
26 Acima dessa superfície havia algo parecido com um trono de safira. No trono, bem no alto, havia uma figura semelhante a um homem.
27 Di mee deelaa le e dingidingia gadoo be nia baalanga mmee ma ga i tungaalodo di ahi. E dingidingia hagatau be di maalama.
27 Da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente que cintilava como o fogo, e, da cintura para baixo, parecia uma chama ardente que brilhava com esplendor.
28 E logo ono gono gadoo be nia gono o di umada. Deenei di maalama dela e haga modongoohia ai di madamada o Dimaadua i tadau baahi.
28 Estava rodeado por um aro luminoso, como arco-íris que resplandece entre as nuvens num dia de chuva. Essa era a aparência da glória do S enhor para mim. Quando a vi, prostrei-me com o rosto no chão e ouvi a voz de alguém que falava comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.