Êxodo 9
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 Gei Dimaadua ga helekai gi Moses, “Hana, hai gi di king o Egypt bolo Yihowah go di God o digau Hebrew le e helekai boloo, ‘Heia agu daangada gii hula gi daumaha mai gi di Au.
1 O Senhor disse a Moisés: — Apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Maa goe ga daahi hua digaula gi dee hula,
2 Porque, se você se recusar a deixá-los ir e ainda por força quiser detê-los,
3 gei Au ga daaligi au manu gii mmade: nia hoodo, ‘donkey’, ‘camel’, kau, siibi mono kuudi.
3 eis que a mão do Senhor trará uma terrível peste sobre o seu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas.
4 Au e wwae gi daha nia manu digau Israel mo nia manu digau Egypt, deai di manu e dahi e made i nia manu o digau Israel ai.
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Ma ko Au go Dimaadua dela gu helekai bolo daiaa gei Au gaa hai di mee deenei.’”
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã o Senhor fará isto na terra.”
6 Dono daiaa, gei Dimaadua gaa hai ana mee ala nogo helekai ai. Nia manu o Egypt guu mmade huogodoo, deai di manu e dahi ne made i nia manu o digau Israel ai.
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu um único animal.
7 Di king ga hagau digau hagadina be ma guu hai behee, gei digaula ga helekai bolo ma deai di manu e dahi ne made i nia manu o digau Israel ai. Gei dono manawa e hamaaloo hua igolo, hagalee hagau digau Israel gii hula.
7 Faraó mandou verificar, e eis que do rebanho de Israel não havia morrido nem um sequer. Mas o coração de Faraó se endureceu, e ele não deixou o povo ir.
8 Dimaadua ga helekai gi Moses mo Aaron, “Kae ina gulu luaahi gii honu gulu babaalima, hula gi mua di king o Egypt, gei Moses gaa mmaga nia maa gi di ahiaalangi i mua di king.
8 Então o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Peguem mãos cheias de cinza de um forno, e que Moisés atire essa cinza para o ar diante de Faraó.
9 Gei nia luaahi la ga modoho i lodo o Egypt gadoo be nia gohu gelegele, ga haga dogo mahana nia gili o nia daangada mo nia manu gi hidi ai nia magibala.”
9 Ela se transformará em pó fino sobre toda a terra do Egito e em tumores que se arrebentem em úlceras nas pessoas e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 Gei meemaa gaa kae nau luaahi gaa tuu i mua di king, gei Moses gaa mmaga nia luaahi gi lodo di ahiaalangi, gei nia daangada mo nia manu gu magibala.
10 Eles pegaram cinza de um forno e se apresentaram a Faraó. Moisés atirou a cinza para o ar, e ela se transformou em tumores que se arrebentavam em úlceras nas pessoas e nos animais.
11 Digau hai mogobuna gu deemee di lloomoi e tuu i baahi o Moses, idimaa digaula guu buni magibala be digau Egypt huogodoo ala i golo.
11 Os magos não puderam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores, porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 Gei ogo Dimaadua gu haga hamaaloo di manawa o di king gi de hagalongo a mee gi Moses mo Aaron, be nnelekai Dimaadua ala ne hai.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Hana hagaluada, hai gi di king o Egypt boloo: Yihowah go di God o digau Hebrew le e helekai boloo, ‘Dugua agu daangada gii hula e daumaha mai gi di Au.
13 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo, apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
14 Tolongo deenei, gei agu hagaduadua la ga hagalee hai hua ang gi au gau aamua mo au daangada, gaa hai labelaa adu gi di goe, gi modongoohia e goe bolo ma deai di God i henuailala e hai be Au ai.
14 Pois desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o seu coração, sobre os seus oficiais e sobre o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém que seja semelhante a mim.
15 Maa nei bolo Au ne hagaabo hua ogu lima bolo e hagahuaidu goe mo au daangada, gei goodou guu mmade huogodoo gi daha mo henuailala.
15 Pois eu já poderia ter estendido a mão para ferir você e o seu povo com peste, e você teria sido cortado da terra.
16 Gei Au e dugu goe haga mouli, belee haga modongoohia ogu mogobuna, gii dele dogu ingoo i henuailala hagatau.
16 Mas, em verdade, foi para isso que eu o mantive: para mostrar a você o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Gei goe e hagamuamua ge hagalee dugu agu daangada gii hula.
17 Você ainda vai se levantar contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 Di madagoaa beenei daiaa, gei Au ga haga doo dagu uwa hadu magalillili, tagadilinga mee digi gila mai loo i taamada o Egypt, gaa dae mai loo gi dolomeenei.
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair uma forte chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 Malaa, hagau ina au gau e haga malu au manu mo au mee huogodoo ala i malaelae gi lodo nia hale, idimaa di uwa hadu magalillili gaa doo gi hongo nia daangada mono manu huogodoo ala i daha mo nia hale, gei digaula gaa mmade huogodoo.’”
19 Agora, pois, mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Todas as pessoas e os animais que estiverem no campo e não forem levados para casa morrerão ao cair sobre eles a chuva de pedras.”
20 Malaa, hunu gau aamua o di king gu mmaadagu i nia helekai a Dimaadua, gei digaula gu haga malu nadau gau hai hegau mo nadau manu gi lodo nia hale.
20 Aqueles oficiais de Faraó que temiam a palavra do Senhor fizeram com que os seus servos e o seu gado fugissem para as casas;
21 Gei hunu gau hagalee haga dahidamee nnelekai Dimaadua, ginaadou hagalee haga malu nadau gau hai hegau mo nadau manu.
21 aqueles, porém, que não se importavam com a palavra do Senhor deixaram que os seus servos e o seu gado ficassem no campo.
22 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Holohia gi nua doo lima gi di langi gii doo di uwa hadu magalillili gi hongo Egypt hagatau, gi hongo nia daangada mono manu mo nia laagau tomo huogodoo o lodo henua.”
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 — ausente —
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu e o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra. E o Senhor fez cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 — ausente —
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, como nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Di uwa hadu magalillili la gu daaligi nia mee ala i daha mo nia hale, go nia daangada mo nia manu huogodoo. Ma guu hai nia geinga tomo o lodo henua mono laagau huogodoo la gi momooho.
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras destruiu tudo o que havia no campo, tanto pessoas como animais. A chuva de pedras destruiu também todas as plantas do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 Gei tenua go Goshen dela e noho ai digau Israel digi tale ginai di uwa hadu magalillili deelaa.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não houve chuva de pedras.
27 Di king ga gahi mai a Moses mo Aaron, ga helekai, “Au gu hai hala dolomeenei, gei Dimaadua la guu donu, au mo agu daangada le e huaidu.
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Desta vez pequei. O
28 Goolua dalodalo gi Dimaadua i gimaadou bolo nia atili mo di uwa hadu magalillili aanei la gi hagalee. Au gaa hai goodou gii hula, hagalee noho i ginei.”
28 Orem ao Senhor , pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu os deixarei ir, e vocês não ficarão mais aqui.
29 Gei Moses ga helekai gi mee, “Di madagoaa hua ga hagatanga iei au gi daha mo di waahale, gei au ga daahi ogu lima mo di dalodalo gi Dimaadua, gei nia atili gaa noho, gei nia uwa hadu magalillili la ga hagalee, gei goe ga iloo laa bolo henuailala la di mee ni Dimaadua.
29 Moisés respondeu: — Quando eu sair da cidade, estenderei as mãos ao
30 Gei au gu iloo bolo goe mo au gau aamua digi mmaadagu i Yihowah-God.”
30 Mas quanto a você e aos seus oficiais, eu sei que ainda não temem o Senhor Deus.
31 Nia laagau ‘flax’ mo nia ‘barley’ la guu mmade, idimaa nia ‘barley’ la gu mmaadua, gei nia ‘flax’ la gu matili aga.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava na espiga e o linho estava em flor.
32 Gei nia huwa o nia ‘wheat’ la digi huaidu, idimaa, nia maa digi mmaadua.
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.
33 Gei Moses ga hagatanga i baahi di king gaa hana gi daha mo di waahale. Mee ga daahi aga ono lima ga dalodalo gi Dimaadua, gei nia atili mo di uwa hadu magalillili mo di uwa guu noho.
33 Moisés saiu da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor . Cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 Di madagoaa o di king o Egypt ne iloo ia bolo di uwa mo di uwa hadu magalillili mono atili guu noho, geia mo ana gau aamua gu haga hamaaloo labelaa nadau manawa.
34 Quando Faraó viu que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 Gei mee digi hai digau Israel la gii hula, guu hai be nnelekai Dimaadua ne hai gi Moses.
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.