Êxodo 3

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dahi laangi hua, gei Moses nogo madamada humalia i nia manu a Jethro, go tamana dono lodo, go tangada hai mee dabu o Midian, gei mee ne dagi nia manu la gi di baahi dela i golo di anggowaa, gaa dau loo gi Horeb, go di gonduu haga madagu a God.
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Madiã. Um dia em que conduzira o rebanho para além do deserto, chegou até a montanha de Deus, Horeb.
2 Gei tangada di langi o Dimaadua ga gila mai gi mee i lodo di ulaula ahi i lodo di laagau tomo. Gei Moses ga mmada adu gi di laagau le e ulaula, ge di laagau la hagalee wele.
2 O anjo do Senhor apareceu-lhe numa chama {que saía} do meio a uma sarça. Moisés olhava: a sarça ardia, mas não se consumia.
3 Moses ga hagabau ang gi deia, “Au ga hagaabo adu gii mmada au gii donu be ma e aha go di laagau dela hagalee wele.”
3 "Vou me aproximar, disse ele consigo, para contemplar esse extraordinário espetáculo, e saber porque a sarça não se consome."
4 Dimaadua gaa mmada bolo Moses gu menege mai bolo gi gidee ia donu, gei Mee gaa gahi a mee mai i lodo di laagau boloo, “Moses, Moses.”
4 Vendo o Senhor que ele se aproximou para ver, chamou-o do meio da sarça: "Moisés, Moisés!" "Eis-me aqui!" respondeu ele.
5 Gei God ga helekai, “Hudee menege mai gi di gowaa deenei. Daawa o hiiwae la gi daha, idimaa, di gowaa dela e duu iei goe le e haga madagu.
5 E Deus: "Não te aproximes daqui. Tira as sandálias dos teus pés, porque o lugar em que te encontras é uma terra santa.
6 Ko Au go di God o damana mmaadua, di God o Abraham, di God o Isaac mo di God o Jacob.”
6 Eu sou, ajuntou ele, o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó". Moisés escondeu o rosto, e não ousava olhar para Deus.
7 Gei Dimaadua ga helekai, “Au gu gidee di hagaduadua o agu daangada ala e noho i Egypt, gei Au gu longono nadau dangidangi, ne hidi mai i di gili nadau dagi moomee, gei Au gu iloo nadau hagaduadua.
7 O Senhor disse: "Eu vi, eu vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi os seus clamores por causa de seus opressores. Sim, eu conheço seus sofrimentos.
8 Deelaa ne haneia ei Au, belee lahi digaula gi daha mo nia mogobuna o digau Egypt, e lahi gi tenua humalia ge damana, go tenua tomo ge logo ono meegai, go tenua hogi e noho ai digau Canaan mo Hittite mo Amor, mo digau Perizzite mo Hivite, mo digau Jebus.
8 E desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir do Egito para uma terra fértil e espaçosa, uma terra que mana leite e mel, lá onde habitam os cananeus, os hiteus, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 Au gu longono e Au nia lee o agu dama ala e tangi huoloo i nia hai huaidu o digau Egypt ala e hai gi digaula.
9 Agora, eis que os clamores dos israelitas chegaram até mim, e vi a opressão que lhes fazem os egípcios.
10 Deenei laa Au e hagau goe gi di king o Egypt bolo goe gi dagia mai agu dama Israel gi daha mo Egypt.”
10 Vai, eu te envio ao faraó para tirar do Egito os israelitas, meu povo".
11 Moses ga heeu gi God, “Au di aha dela belee hana gi di king o Egypt, e dagi mai digau Israel gi daha mo Egypt?”
11 Moisés disse a Deus: "Quem sou eu para ir ter com o faraó e tirar do Egito os israelitas?"
12 Gei God ga helekai, “Au ga madalia laa goe. Do madagoaa ma ga laha mai digau Israel gi daha mo Egypt, gei goe ga daumaha mai gi di Au i hongo di gonduu deenei. Deenei di haga modongoohia bolo ma ko Au dela ne hagau goe.”
12 "Eu estarei contigo, respondeu Deus; e eis aqui um sinal de que sou eu que te envio: quando tiveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus sobre esta montanha".
13 Moses ga helekai, “Maa au gaa hana gi digau Israel, ga helekai boloo, ‘Di God o godou damana mmaadua ne hagau mai au gi goodou,’ dolomaa digaula ga heeu mai boloo, ‘Di ingoo o Maa koai?’ Gei au ga helekai bolo aha?”
13 Moisés disse a Deus: "Quando eu for para junto dos israelitas e lhes disser que o Deus de seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome?"
14 Gei God ga helekai gi Moses, “Ko Au dela ko Au. Goe ga helekai gi digaula boloo, Tangada dela e haga ingoo bolo “Ko Au deenei”, go Mee dela ne hagau mai au.
14 Deus respondeu a Moisés: "EU SOU AQUELE QUE SOU". E ajuntou: "Eis como responderás aos israelitas: {Aquele que se chama} EU SOU envia-me junto de vós."
15 Helekai gi digau Israel bolo ma ko Au, go Yihowah, go di God o godou damana mmaadua, di God o Abraham, di God o Isaac mo di God o Jacob, dela ne hagau goe gi ginaadou. Deenei di ingoo o nia adu daangada gi muli e haga ingoo Au ga hana hua dee odi.
15 Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos israelitas: É JAVÉ, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, quem me envia junto de vós. Este é o meu nome para sempre, e é assim que me chamarão de geração em geração".
16 Hana, haga dagabuli ina nia dagi o digau Israel, hagi anga ina boloo, “Ma go Yihowah, go di God o godou damana mmaadua, di God o Abraham, Isaac mo Jacob gu heetugi mai gi di au.” Hagi anga ina gi digaula boloo, “Au gu gidee nia hai hai huaidu digau Egypt ala e hai adu gi goodou.”
16 "Vai, reúne os anciãos de Israel e dize-lhes: o Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaac e de Jacó apareceu-me. E disse-me: eu vos visitei, e vi o que se vos faz no Egito,
17 Au guu hai bolo Au gaa lahi ginaadou gi daha mo nia hagahuaidu o digau Egypt, e lahi gi tenua o digau Canaan, Hittite, Amor, Perizzite, Hivite, Jebus, gi tenua tomo ge logo ono meegai.
17 e disse: tirar-vos-ei do Egito onde sois oprimidos, para fazer-vos subir para a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra que mana leite e mel.
18 “Gei digaula ga hagalongo adu gi di goe, gei goe gaa hula goodou mo nia dagi digaula gi baahi di king o Egypt, gei goe ga helekai gi mee boloo, ‘Yihowah go di God o digau Hebrew gu heetugi mai gi di au, gei goe dugua mai gimaadou gii hula gi lodo di anggowaa i nia laangi e dolu, e hai madau tigidaumaha ang gi Yihowah di madau God.’
18 Eles ouvirão a tua voz. Irás então com os anciãos de Israel à presença do rei do Egito e lhe direis: o Senhor, o Deus dos hebreus, nos apareceu. Deixa-nos, pois, ir para o deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, nosso Deus.
19 Au e iloo bolo di king o Egypt hagalee dumaalia goodou gii hula gi daha mo Egypt, maa Au digi dugu ang gi mee gi haga uaa.
19 Eu sei que o rei do Egito não vos deixará partir, se ele não for obrigado pela força.
20 Malaa, gei Au ga ngalua gi ogu mogobuna haga goboina e hagaduadua digau Egypt. Nomuli, gei mee ga hagau goodou gii hula.
20 Mas estenderei a mão e ferirei o Egito com toda sorte de prodígios que farei no meio deles. Depois disso, o faraó vos deixará partir.
21 “Gei Au gaa hai agu daangada gi hagalabagau ina go digau Egypt, gi dee hula hua goodou godou mee ai.
21 Farei com que esse povo ganhe as boas graças dos egípcios, e, quando partirdes, não ireis com as mãos vazias:
22 Nia ahina Israel huogodoo e hai gi madau nadau goloo gi nadau ihoo ahina Egypt mo digau ala e hoohoo mai nadau hale, ala go nia mee ne hai gi nia silber mono goolo, mo nia goloo gahu, gei goodou ga haga gahu godou dama daane mo dama ahina gi nia goloo o Egypt, gei e kae gi daha nia maluagina digau Egypt.”
22 cada mulher pedirá à sua vizinha e àquela que mora em sua casa objetos de prata e de ouro, e vestidos que poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas. Assim despojareis os egípcios."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.