Êxodo 39
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Digaula guu hai hagamadamada nia gahu gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee, e ulu ai digau hai mee dabu ma gaa hai nadau hegau i lodo nia gowaa dabu. Digaula ne hai nia gahu Aaron gii hai be nnelekai Dimaadua ne hai gi Moses.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Digaula ne hai di gahu ‘ephod’ gi nia gahu humalia gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee, gei nia duain gili siibi halatee ne hai gi nia goolo.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Digaula gu dugidugi di baalanga goolo gi palaha gi lahilahi ga duuduu gii hai be nia loahi deleedu e hagaulu gi lodo di gahu lenge duuli mo gi lodo nia duain gili siibi halatee, halatee luuli mo mmee.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Digaula guu hai nia daulagi di ‘ephod’ e lua, guu dui gi nia baahi e lua, e daulagi ai di ‘ephod’.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 Di tuu guu llanga hagalligi gi humalia dela ne hai gi nia goloo la hua, gu duudagi gi di ‘ephod’, guu hai di bida mee e dahi, gii hai be nnelekai Dimaadua ne hai gi Moses.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Digaula gu hagatogomaalia nia damaa hadu hagalabagau ‘onyx’ ga haganoho gi nadau lohongo goolo, gaa hihi gi nonua nia ingoo nia dama Jacob dilongoholu maa lua.
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 Digaula gaa dugu nia maa gi hongo nia hagamau di gahu ‘ephod’, e pono nia madawaawaa madangaholu maa lua o Israel, gii hai be nnelekai Dimaadua ne hai gi Moses.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 Digaula ne hai di mee gahu hadahada gi nia goloo la hua ala ne hai di ‘ephod’, ge guu humu gi nia duain be di maa.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Tuuli deenei le e hai ono hagatau be di mee e dahi, ge hadui hagalua; dono palaha mo dono looloo e 9 ‘inch’.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 Digaula gu hagatau nia goolongo hadu hagalabagau e haa gi hongo di maa. Di goolongo matagidagi, digaula gu hagatau nia ‘ruby’, ‘topaz’ mo di ‘garnet’.
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 I di lua goolongo, di ‘emerald’, di ‘sapphire’, di ‘diamond’.
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 I tolu goolongo, di ‘turquoise’, di ‘agate’ mo di ‘amethyst’.
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Di haa goolongo, di ‘beryl’, di ‘onyx’, mo di ‘jasper’. Nia hadu aanei ne haganoho gi nia lohongo goolo.
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Nia hadu dagidahi e 12 aanei la guu hihi ginai nia ingoo nia dama daane Jacob, e pono nia madawaawa 12 o Israel.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 Di mee gahu hadahada guu hai dono daulagi goolo madammaa dela gu bini be di mee ne daga.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 Digaula guu hai nia ada goolo e lua mo nia buulei goolo e lua, guu wanga nia buulei e lua gi nia madaaduge baahi nua e lua o di mee gahu hadahada.
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 Digaula gu nneennagi di uga mo di buulei goolo gi di gowaa e dahi,
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 ga duudagi nia mada e lua o di uga gi nia hagatau e lua, i di hai deenei gu duudagi nia maa i mua gi nia daulagi o di ‘ephod’.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 Digaula guu hai nia buulei goolo e lua, ga hagapigi nia maa gi nia madaaduge baahi gi lala o di mee gahu hadahada, i taalinga baahi gi lodo e tale gi di ‘ephod’.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 Digaula guu hai labelaa nia buulei goolo e lua, guu wanga nia maa gi di baahi i lala i mua nia daulagi bakau e lua o di ‘ephod’, hoohoo gi duudagi, ge baahi nua di tuu guu llanga hagalligi gi humalia.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Digaula guu nnoo nia buulei o di mee gahu hadahada gi nia buulei o di ‘ephod’ gi di loahi halatee bolo di mee gahu hadahada gi daudau mau i hongo di tuu ge hagalee mehede, gii hai be nnelekai Dimaadua ne hai gi Moses.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 Di gahu looloo dela e ulu gi baahi gi lodo di ‘ephod’ la ne hai hagatau gi di gahu halatee.
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 Di bongoo di libogo la ne dui gi nia gahu llanga maadolu e duuli di maa gi hagalee mahaa.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 — ausente —
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 — ausente —
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 — ausente —
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 Digaula guu hai nia gahu Aaron mo ana dama daane,
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 mo nadau angkadi nnoo libogo, goobai, bida gahu wae tiligi,
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 mo di tuu nnoo gahu ne hai gi nia gahu gili siibi gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee, ge guu humu gi nia duain, gii hai be nnelekai Dimaadua ne hai gi Moses.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 Digaula guu hai di mee humu mee madamada gi nia goolo madammaa, e hai di hagamodongoohia di hagadabu dabuaahia, gei digaula gu maaga gi hongo di maa “Hagadabu gi Dimaadua”.
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 Digaula guu nnoo di maa gi mua di gahu libogo gi di loahi halatee gii hai be nnelekai Dimaadua ne hai gi Moses.
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Nia moomee huogodoo ala nogo hai gi di Hale laa, di gowaa e noho ai Dimaadua, la guu lawa. Digau Israel guu hai nia mee huogodoo ala ne hagi anga go Dimaadua gi Moses.
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 Digaula gu gaamai gi Moses di Hale laa, mo nia goloo ngalua, maadau, mo ono abaaba, nia giodo hale, nia duludulu, mo nia lohongo duludulu;
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 di gahu ne hai nia gili dama siibi daane gu hagammee, di gahu ne hai gi nia gili nia manu, di gahu duuli,
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 Tebedebe o di Hagababa dela e haa nia baahi hadu, nia waduu aamo di maa, mo dono uhi;
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 teebele mo ono goloo huogodoo, mo di palaawaa tigidaumaha ang gi God;
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 di lohongo malama goolo madammaa, ono malama mo ono goloo huogodoo, mono lolo ang gi nia malama;
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 di gowaa hai tigidaumaha goolo; nia lolo hagatulu, nia ‘incense’, di gahu duuli di bontai di Hale laa;
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 di gowaa dudu tigidaumaha baalanga mmee, mo dono haaligi ne hai gi nia baalanga mmee, nia waduu amu, mo ono goloo huogodoo, di baisin tonotono mo dono lohongo;
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 nia gahu duuli ang gi di abaaba e duuli di Hale laa, mo nia duludulu mo nadau lohongo, di gahu duuli gi di bontai di abaaba mo ono loahi, nia laagau dogi e daahi di Hale laa, mo nia goloo huogodoo ala e hai hegau i lodo di Hale laa;
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 mo nia gahu hagalabagau o digau hai mee dabu ala e ulu ai i lodo di Gowaa Dabu go nia gahu dabu a Aaron tangada hai mee dabu mo ana dama daane.
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 Digau Israel guu lawa di hai nia hegau huogodoo gii hai be nnelekai Dimaadua ne hai gi Moses.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Moses gu hagadina nia mee huogodoo gu gidee bolo digaula guu hai nia mee huogodoo be di hiihai a Dimaadua ne helekai ai. Moses gu hagamaluagina digaula.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.