Êxodo 32
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Nia daangada ne iloo bolo Moses gu duai i di gonduu, gei digaula ga dagabuli mai gi Aaron ga helekai gi mee, “Heia dau god e lahi gidaadou, idimaa gimaadou e de iloo be Moses go taane dela ne laha mai gimaadou gi daha mo Egypt la gu aha?”
1 Quando o povo viu que Moisés demorava a descer do monte, reuniu-se ao redor de Arão e disse: “Tome uma providência! Faça para nós deuses que nos guiem. Não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, que nos trouxe da terra do Egito para cá”.
2 Gei Aaron ga helekai gi digaula, “Hagabudu ina mai laa nia akai dabadaba goolo ala i nia dalinga o godou lodo mo godou dama daane mo godou dama ahina, gaamai gi di au.”
2 Arão respondeu: “Tirem as argolas de ouro das orelhas de suas mulheres e de seus filhos e filhas e tragam-nas para mim”.
3 Gei digaula ga hagabudu nia maa gi mee.
3 Todos tiraram as argolas de ouro e as levaram a Arão.
4 Geia gaa kae nia maa, gaa dunu gi waiwai, gaa dui gi lodo di mee gii hai di kau daane goolo.
4 Ele recebeu o ouro, derreteu-o e trabalhou nele, dando-lhe a forma de um bezerro. Quando o povo viu o bezerro, começou a exclamar: “Ó Israel, estes são os seus deuses que o tiraram da terra do Egito!”.
5 Aaron ga haga duu dana gowaa dudu tigidaumaha i mua di ada kau daane goolo deelaa, geia ga haga iloo ang gi digaula, “Daiaa gei gidaadou gaa hai taumaha hagalaamua a Dimaadua.”
5 Percebendo o entusiasmo do povo, Arão construiu um altar diante do bezerro e anunciou: “Amanhã haverá uma festa para o S enhor !”.
6 Hooaga dono daiaa, gei digaula ga tigidaumaha nadau manu ne dudu, mo di gai nia tigidaumaha hagadaubuni. Digaula ga noho mai ga miami, nomuli ga inu nadau dagaao gu libaliba, ga haihai nadau hai lodo manu i nadau mehanga.
6 Na manhã seguinte, o povo se levantou cedo para apresentar holocaustos e ofertas de paz. Depois, todos comeram e beberam e se entregaram à farra.
7 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Hana gi lala hagalimalima gi au daangada ala ne laha mai i Egypt, i digaula gu ihala, gu hai baahi mai gi di Au.
7 O S enhor disse a Moisés: “Rápido! Desça do monte! Seu povo, que você tirou da terra do Egito, se corrompeu.
8 Digaula gu limalima hua di hula laa daha mo nia mee ala ne hai ko Au bolo gi heia. Digaula guu dunu nadau goolo guu hai di nadau kau daane, gu dadaumaha ge gu tigitigidaumaha ginai digaula, gei guu hai bolo deelaa di nadau god, dela ne laha mai ginaadou i Egypt.
8 Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram ouro e fizeram um bezerro, curvaram-se diante dele e lhe ofereceram sacrifícios. Dizem: ‘Ó Israel, estes são os seus deuses que o tiraram da terra do Egito!’”.
9 Au e iloo bolo digaula digau hamaaloo nadau lodo.
9 Então o S enhor declarou: “Vi como este povo é teimoso e rebelde.
10 Goe hudee haga madugidugia ina Au. Au gu hagawelewele gi digaula, Au ga hagahuaidu digaula, gei Au gaa hai goe mo do hagadili gii hai di golohenua aamua.”
10 Agora fique de lado, e eu lançarei contra eles minha ira ardente e os destruirei. Depois, farei de você, Moisés, uma grande nação”.
11 Moses ga dangidangi hagamahi gi Dimaadua go dono God, ga helekai, “Meenei Dimaadua, goe e aha dela e hagawelewele gi au dama ala ne haga dagaloaha Kooe mai gi daha mo Egypt gi o mogobuna llauehaa?
11 Moisés, porém, tentou apaziguar o S enhor , seu Deus. “Ó S enhor !”, exclamou ele. “Por que estás tão irado com teu próprio povo, que tiraste do Egito com tão grande poder e mão forte?
12 Hudee heia digau Egypt gii hai bolo goe ne laha mai au dama gi daha mo Egypt, gaa lawa gaa kili gi daha digaula gii mmade i lodo nia gonduu aanei! Dugua ia do manawa hagawelewele, aloho gi au dama, hudee hagahuaidu ina digaula.
12 Por que deixar os egípcios dizerem: ‘O Deus deles os resgatou com a má intenção de exterminá-los nos montes e apagá-los da face da terra’? Deixa de lado tua ira ardente! Arrepende-te quanto a esta calamidade terrível que ameaçaste enviar sobre teu povo!
13 Goe gi maanadu ina dau hagababa hagalabagau dela ne hagababa gi au gau hai hegau go Abraham, Jacob mo Isaac, bolo Goe ga haga dogologo nia madawaawa digaula, gii logo be nia heduu ala i di langi, gaa wanga ginai dau henua dela ne hagababa Kooe bolo e noho ai digaula gaa hana hua beelaa.”
13 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Assumiste um compromisso com eles por meio de juramento, dizendo: ‘Tornarei seus descendentes tão numerosos quanto as estrelas do céu. Eu lhes darei toda esta terra que lhes prometi, e eles a possuirão para sempre’.”
14 Gei Dimaadua guu huli dono manawa, gu hagalee hagahuaidu digaula be ana helekai ala ne hai.
14 Então o S enhor se arrependeu da calamidade terrível que havia ameaçado enviar sobre seu povo.
15 Moses ga haneia i di gonduu mo ana baahi hadu e lua ala guu hihi ginai nia haganoho gi nia baahi e lua.
15 Em seguida, Moisés se virou e desceu o monte. Trazia nas mãos as duas tábuas da aliança, que estavam escritas dos dois lados, frente e verso.
16 Nia hadu baabaa aanei la nia mee hua ni God ne hai gi ono lima, gei nia mee ala ne hihi dono gili la ni God donu hua ne hihi.
16 As tábuas eram obra de Deus; cada palavra tinha sido gravada pelo próprio Deus.
17 Joshua ga longono ia di lee gau dogologo e moogo, geia ga helekai gi Moses, “Ma di mee be di lee dauwa e hai i lodo di waahale laa.”
17 Quando Josué ouviu o alvoroço do povo que gritava lá embaixo, disse a Moisés: “Parece que há guerra no acampamento!”.
18 Gei Moses ga helekai, “Ma hagalee di lee tenetene ne maaloo, be di lee manawa gee ne magedaa. Au e hagalongo bolo ma digau e huwa nadau daahili.”
18 Moisés respondeu: “Não são gritos de vitória nem lamentos de derrota. Ouço barulho de festa”.
19 Di madagoaa o Moses ne hoohoo adu gi di waahale laa, gei mee ga gidee ia di kau daane, mo nia daangada ala e gagaalege, gei mee gu hagawelewele huoloo, gaa kili nia hadu baabaa gi lala gu mahaahaa.
19 Quando se aproximaram do acampamento, Moisés viu o bezerro e as danças e ficou furioso. Jogou as tábuas de pedra no chão e as despedaçou ao pé do monte.
20 Geia gaa kae di kau daane goolo dela ne hai go digaula, gaa hudu gi lodo di ahi, gaa lawa gaa olo gii lligi be nia luaahi, ga unugi gi nia wai, gaa wanga gi digau Israel bolo gi inumia.
20 Tomou o bezerro que haviam feito e o queimou. Moeu-o até virar pó, jogou-o na água e obrigou os israelitas a bebê-la.
21 Gei mee ga helekai gi Aaron, “Ma di aha dela ne hai go digau aanei adu gi di goe, dela goe gaa hai digaula gii hala i di huaidu damanaiee beenei?”
21 Por fim, dirigiu-se a Arão e perguntou: “O que este povo lhe fez para que você os levasse a cometer tamanho pecado?”.
22 Aaron ga helekai gi Moses, “Goe hudee hagawelewele mai gi di au. Goe e iloo hua bolo digau aanei digau hua e hiihai e hai nia mee huaidu.
22 “Não fique tão furioso comigo, meu senhor”, respondeu Arão. “Você sabe como este povo é mau.
23 Digaula ne helekai mai boloo, ‘Heia mai gi gimaadou di madau god e dagi gimaadou, idimaa, gimaadou gu de iloo be taane dela nogo dagi mai gimaadou i Egypt la gu aha.’
23 Eles me disseram: ‘Faça para nós deuses que nos guiem. Não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, que nos trouxe da terra do Egito para cá’.
24 Gei au gaa hai gi digaula bolo gi hagabudulia mai nadau goolo, malaa digau ala nadau akai dabadaba goolo i golo ga hagabudu mai, gei au gaa kili nia maa gi lodo di ahi, gei di ada kau daane deenei la ga ulu mai!”
24 Então eu lhes disse: ‘Quem tiver joias de ouro, tire-as’. Quando eles as trouxeram para mim, simplesmente as joguei no fogo e saiu este bezerro!”
25 Gei Moses gu iloo ia bolo nia daangada la gu hinihini hua i di hai a Aaron ne dumaalia digaula gi heia nadau mee huaidu ala e hiihai ginai, digaula guu hai digau haga gadagada dangada i mua nadau hagadaumee.
25 Moisés viu que Arão havia permitido que o povo se descontrolasse completamente, dando motivo de zombaria a seus inimigos.
26 Geia gaa duu i baahi di bontai di abaaba o di waahale gaa wolo gi nua, “Tangada dela bolo ia e hai tangada ni Dimaadua, geia gi hanimoi gi di au!” Gei digau Levi ga mmui mai, ga hii mai dono gili.
26 Portanto, colocou-se à entrada do acampamento e gritou: “Todos que estiverem do lado do S enhor , venham até aqui e juntem-se a mim!”. E todos os levitas se reuniram ao redor dele.
27 Gei mee ga helekai gi digaula, “Aanei la nnelekai Dimaadua ala ne hai: tangada nei mo tangada nei i goodou gi iai dana hulumanu dauwa, hula laa lodo di waahale laa deenei, daamada i di bontai deenei gaa dau loo gi di bontai dela i golo, hula daaligidia godou duaahina mo godou ihoo mo digau ala e noho hoohoo adu gi goodou.”
27 Moisés lhes disse: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Cada um de vocês pegue sua espada e vão e voltem de uma extremidade à outra do acampamento. Matem todos, até mesmo seus irmãos, amigos e vizinhos’”.
28 Digau Levi gu daudali nia helekai a Moses, gei di laangi deelaa nia daane holongo e dolu mana (3,000) ne daaligi gii mmade.
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés, e cerca de três mil pessoas morreram naquele dia.
29 Moses ga helekai gi digau Levi, “Dangi nei goodou guu bida haga dabu hua goodou gi nia hegau dabu a Dimaadua, i di godou hai dela ne daaligi godou dama daane mo godou duaahina daane. Malaa, Dimaadua gu dugu adu dono maluagina gi goodou dangi nei.”
29 Então Moisés disse aos levitas: “Hoje vocês se consagraram para o serviço do S enhor , pois lhe obedeceram mesmo quando tiveram de matar seus próprios filhos e irmãos. Hoje vocês receberam dele uma bênção”.
30 Dono daiaa, gei Moses ga helekai gi digau Israel, “Goodou guu hai di godou mee huaidu huoloo. Au gaa hana labelaa gi Dimaadua i hongo di gonduu, e dangi gi Mee be Mee e dumaalia gi godou haihai huaidu ne hai.”
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: “Vocês cometeram um pecado terrível, mas eu subirei ao monte e me encontrarei com o S enhor outra vez. Talvez eu consiga fazer expiação por este pecado!”.
31 Moses gaa hana gi baahi o Dimaadua ga helekai, “Meenei, nia daangada aanei guu hai nadau mee hala huaidu huoloo, guu hai di nadau god goolo belee dadaumaha ginai.
31 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Que pecado terrível este povo cometeu! Fizeram para si deuses de ouro.
32 Dumaalia mua gi digaula. Maa goe ga hagalee dumaalia laa, tono ina dogu ingoo gi daha mo di beebaa dela ne hihi Kooe nia ingoo o au daangada.”
32 Agora, porém, eu te suplico que lhes perdoes o pecado; do contrário, apaga meu nome do registro que escreveste!”.
33 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Tangada dela ne hai dana huaidu, deelaa dagu dangada e tono dono ingoo gi daha mo dagu beebaa.
33 O S enhor , porém, respondeu a Moisés: “Apagarei o nome de todos que pecaram contra mim.
34 Malaa, hana, lahia agu daangada gi di gowaa dela ne hagi adu. Goe gi langahia bolo dagu dangada di langi gaa dagi goe. Gei di madagoaa o di hagaduadua ga dau mai, gei Au ga hagaduadua digaula i di nadau huaidu dela ne hai.”
34 Agora vá e leve o povo ao lugar do qual eu lhe falei. Veja, meu anjo irá à sua frente. E, no dia do acerto de contas, certamente eu castigarei este povo pelo pecado que cometeram”.
35 Dimaadua gu hagaduadua digaula gii hai nadau magi huaidu huoloo, idimaa, digaula ne hai a Aaron gii hai dana kau daane goolo.
35 Então o S enhor castigou severamente o povo, por causa do que fizeram com o bezerro que Arão lhes tinha construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.