Êxodo 10
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Hana gi baahi di king o Egypt, i di Au gu haga hamaaloo ono lodo mo lodo ana gau hai hegau bolo gii mee Au di haga modongoohia aga ogu mogobuna haga goboina aanei i mua digaula,
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 gei goe gi hagi anga ina labelaa gi au dama mo nadau dama i dogu hagahinihini digau Egypt gi ogu mogobuna, bolo gi iloo e goodou bolo ma ko Au go Yihowah.”
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Moses mo Aaron gaa hula, ga helekai gi di king, “Yihowah go di God o digau Hebrew e helekai boloo, ‘Gu waalooloo behee go do hagalee hagalongo mai gi di Au? Heia agu daangada la gii hula e daumaha mai gi di Au.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 Maa goe ga hagalee hai digaula gii hula, daiaa gei Au ga hagau mai nia manu ‘locust’ gi di godou henua,
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 ga logowaahee i lodo henua, gei tenua la gaa gahu hua go nia maa, gaa gai nia mee huogodoo ala digi mmade i di uwa hadu magalillili, mono laagau hogi ala e tomo hua igolo i lodo henua.
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 Gei nia manu ‘locust’ gaa honu i lodo oo hale mo lodo nia hale o au gau aamua mo au daangada huogodoo. Nia maa koia ga huaidu i nia hagahuaidu ala gu gidee ai godou damana mmaadua i mua.’” Nomuli, gei Moses guu huli guu hana.
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 Digau aamua o di king ga helekai gi mee, “Nia daane aanei le e waalooloo behee i di nau haga de aadee gidaadou? Heia nia daane Israel gii hula gi daumaha ang gi Dimaadua go di nadau God. Goe e de iloo bolo Egypt la gu mooho?”
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Moses mo Aaron ga gahi mai labelaa gi mua di king, gei di king ga helekai gi meemaa, “Goodou guu mee hua di hula e daumaha gi Dimaadua di godou God, malaa koai ala gaa hula?”
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Moses ga helekai, “Gimaadou huogodoo e hula, digau lligi mono gau mmaadua, mono damagiigi daane mo ahina, mo madau siibi, madau kuudi, mo madau kau, idimaa, gimaadou huogodoo e hai loo gii hai di madau daumaha hagamiami ang gi Dimaadua.”
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 Gei di king ga helekai, “Au e hai dagu hagamodu gi Dimaadua bolo au hagalee dugu adu nia ahina mono dama gii hula goodou! Ma gu modongoohia bolo goolua e haga noho di gulu hai huaidu i gulu lodo.
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 Malaa, deeai! Aalaa hua go nia daane ala e mee di hula e daumaha gi Dimaadua, be di maa deelaa di gulu mee e hiihai ginai.” Gei Moses mo Aaron ga hagabagi gi daha mo di king.
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Daahia aga ina doo lima laa hongo Egypt, gei nia ‘locust’ ga lloomoi gi hongo Egypt, gaa gai nia mee huogodoo ala digi mmade i di uwa hadu magalillili.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 Gei Moses ga daahi dana dogodogo gi nua, gei Dimaadua gaa hai di madangi gi angiangi mai i dua i di laangi deelaa mo di boo deelaa, gei dono luada gei di madangi deelaa gu haga maangi mai nia ‘locust’.
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 Gu logowaahee hua be di aha i hongo Egypt hagatau. Di logowaahee beenei ne gila mai mua ai, ge hagalee gila labelaa beelaa maalia.
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Tenua la guu gahu hua go nia maa, guu buni gei guu gai nia huwa laagau mono lau mo nia mee huogodoo ala digi huaidu i muli di uwa hadu magalillili. Deai di lau laagau e dahi ne dubu i hongo Egypt ai.
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 Di king ga hagalimalima hua ga gahi mai a Moses mo Aaron ga helekai gi meemaa, “Au gu hai hala gi Dimaadua go di gulu God mo adu gi goolua.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Goolua dumaalia mai gi di au, gei dalodalo gi Dimaadua go di gulu God, bolo gi daawa di hagahuaidu deenei gi daha mo au.”
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Moses ga hagatanga i baahi di king gaa hana ga dalodalo ang gi Dimaadua.
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 Gei Dimaadua gaa hai di madangi gi gono aga i dai, gaa hai nia ‘locust’ gi mmaangi gi lodo Tai Mmee. Deai di ‘locust’ e dahi ne dubu i lodo tei madagoaa i lodo o Egypt ai.
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Gei Dimaadua e haga hamaaloo hua igolo lodo o di king o Egypt, deelaa di mee a mee hagalee hai digau Israel gii hula.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Gei Dimaadua ga helekai gi Moses, “Daahia doo lima gi di langi, gei di bouli dongoeho gaa gahu i hongo tenua go Egypt.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Moses ga daahi dono lima gi di langi, gei di bouli dongoeho guu gahu Egypt i lodo nia laangi e dolu.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Digau Egypt gu de gidee ginaadou gi daha, ge gu deemee di ulu gi daha mo nadau hale i lodo nia laangi e dolu aalaa. Gei di gowaa dela e noho ai digau Israel le e maalama hua.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Di king ga gahi mai a Moses ga helekai gi mee, “Goodou guu mee hua di hula e daumaha gi Dimaadua, nia ahina mo godou dama guu mee di hula goodou, aalaa hua go godou siibi mono kuudi mono kau le e dugu hua.”
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 Moses ga helekai, “Goe hai beenaa laa, heia gimaadou gii kae madau manu hai tigidaumaha, e hai madau tigidaumaha dudu go gimaadou gi Dimaadua go di madau God.
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 Deeai, madau manu huogodoo le e kae labelaa go gimaadou, deai di manu e dahi e dugu ai. Madau manu ala e tigidaumaha ei gimaadou gi Dimaadua go di madau God le e hilihili go gimaadou ma gaa dau i di gowaa dela e hai ai tigidaumaha, gei gimaadou e de iloo be aahee nia mee ala ga hai hegau ai.”
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Dimaadua ga haga hamaaloo lodo di king o Egypt. Deelaa ai ga hagalee hai digaula gii hula.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 Di king ga helekai gi Moses, “Hana gi daha mo au, goe hudee hanimoi labelaa. Maa au ga mmada adu labelaa gi di goe, gei goe ga daaligi gii made i di laangi hua deelaa.”
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Gei Moses ga helekai, “E hai gadoo be dau kai dela bolo goe ga hagalee mmada mai labelaa gi di au.”
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.