Esdras 7
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Muli nia ngadau e logo, di madagoaa Artaxerxes nogo hai di king o Persia, taane nogo i golo dono ingoo go Ezra. Mee e halahala di hagatau o ono maadua mmaadua gaa tugi loo i tagi aamua hai mee dabu go Aaron. E hagatau beenei:
1 Alguns anos depois, quando Artaxerxes era rei da Pérsia, um homem chamado Esdras foi da Babilônia para Jerusalém. Ele era descendente de Arão, o Grande Sacerdote . Esdras era filho de Seraías, neto de Azarias, e bisneto de Hilquias;
2 Hilkiah tama ni Shallum,
2 e os seus outros antepassados eram Salum, Zadoque, Aitube,
3 Ahitub tama ni Amariah,
3 Amariá, Azarias, Meraiote,
4 Meraioth tama ni Zerahiah,
4 Zeraías, Uzi, Buqui,
5 Bukki tama ni Abishua,
5 Abisua, Fineias e Eleazar, que era filho de Arão, o Grande Sacerdote.
6 — ausente —
6 Esdras era mestre da Lei e conhecia muito bem a Lei de Moisés, dada pelo Senhor , o Deus de Israel. Ele foi falar com o rei Artaxerxes, e este lhe deu tudo o que pediu porque o Senhor abençoava Esdras. Assim Esdras foi da Babilônia para Jerusalém
7 — ausente —
7 com um grupo de israelitas, entre os quais havia sacerdotes, levitas e músicos, guardas e servidores do Templo. Isso foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes. Eles saíram da Babilônia no dia primeiro do primeiro mês e, com a ajuda de Deus, chegaram a Jerusalém no dia primeiro do quinto mês.
10 Ezra gu hagamahi e kuulu nia haganoho a Dimaadua, ge e haga kila aga nia maa, ge e hagi anga nia hagahonu o nia maa huogodoo gi digau Israel.
10 Esdras havia dedicado a sua vida a estudar, e a praticar a Lei do Senhor , e a ensinar todos os seus mandamentos ao povo de Israel.
11 Di king aamua go Artaxerxes gaa wanga dana beebaa haga iloo gi Ezra, tangada hai mee dabu ge e kabemee huoloo dela e iloo di hai o nia haganoho mo nia mee huogodoo a Dimaadua ala ne wanga gi digau Israel:
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei , que conhecia bem todas as leis e mandamentos que o Senhor tinha dado a Israel:
12 “Mai di king aamua go Artaxerxes ang gi tangada hai mee dabu go Ezra, taane kabemee ge e iloo huoloo di hai o nia haganoho o di God o di langi.
12 “Esta carta de Artaxerxes, o rei dos reis, é para o sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu : Saudações.
13 Au gu haga noho bolo digau Israel huogodoo ala e noho i lodo dogu guongo, mono gau hai mee dabu, mo digau Levi ala e hiihai e hula madalia goe, e hula gi Jerusalem.
13 Ordeno que, de todo o meu reino, podem ir com você para Jerusalém todos os israelitas que quiserem, isto é, gente do povo, sacerdotes e levitas .
14 Au mo agu gau hagamaamaa dogohidu, gimaadou e hagau goe bolo gi hagadina be dehee di hai o digau Jerusalem mo Judah di nadau haga kila aga Nnaganoho o doo God, idimaa, di hegau deenei la gu haga anga adu gi di goe.
14 Eu, o rei, junto com os meus sete conselheiros, mando que você vá a Jerusalém e a Judá para ver se a Lei do seu Deus, que lhe foi entregue, está sendo bem-obedecida.
15 Goe kae ina nia goolo mo nia silber tigidaumaha madalia goe, nia mee ni gimaadou mo agu gau hagamaamaa ala e hiihai bolo e wanga gi di God o Israel, dela dono Hale Daumaha i Jerusalem.
15 Leve as ofertas de ouro e de prata que eu e os meus conselheiros queremos dar ao Deus de Israel, que tem o seu Templo em Jerusalém.
16 Goe kae ina labelaa nia goolo mo nia silber huogodoo ala ne hagabudu kooe mai baahi digau ala e noho i lodo Babylon, mono kisakis a digau Israel mo nadau gau hai mee dabu ala ne wanga gi di nadau Hale Daumaha o di nadau God i Jerusalem.
16 Leve também toda a prata e ouro que recolheu na província da Babilônia e as ofertas que o povo israelita e os seus sacerdotes deram para o Templo do seu Deus em Jerusalém.
17 “Goe ngalua gii donu gi nia bahihadu aanei e hui nia kau daane, nia siibi daane, nia dama siibi, nia huwa laagau, mono waini, gi tigidaumaha ina gi hongo di gowaa dudu tigidaumaha o di Hale Daumaha i Jerusalem.
17 “Use esse dinheiro com cuidado, comprando com ele touros, carneiros, ovelhas, cereais e vinho, para oferecer no altar do Templo de Jerusalém.
18 Goe e mee di hai hegau gi nia silber mono goolo ala gaa dubu, e hai di ingoo hua di mee dela e hiihai ginai goodou mo godou daangada, be di hiihai o di godou God.
18 Com o ouro e a prata que sobrarem, compre qualquer coisa que você e os seus companheiros quiserem, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 Goe kae ina nia boolo mono pileedi huogodoo gi di God o Jerusalem ala ne gowadu belee hai hegau iei goodou i lodo di Hale Daumaha.
19 Os objetos que lhe foram dados para serem usados nos serviços do Templo, você os entregará a Deus em Jerusalém.
20 Ma tei mee labelaa i golo e hiihai ginai goe ang gi di Hale Daumaha, goe hana gaamai i di gowaa benebene bahihadu o di king.
20 E qualquer outra coisa que precisar para o Templo será paga pela tesouraria do rei.
21 Au gu haga mogobuna digau ala e benebene humalia nia bahihadu o di king i tenua i bahi i dai o Euphrates, gi limalima hua di nadau wanga gi Ezra, tangada hai mee dabu ge e iloo huoloo di hai o nia haganoho o di God o di langi, nia mee huogodoo a mee ala ma gaa dangi ai,
21 “Eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros da província do Eufrates-Oeste que entreguem imediatamente ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu, tudo o que ele pedir,
22 malaa, hagalee logo i nia pauna silber e hidu mana ma lima lau (7,500), nia galon ‘wheat’ e haa mana (4,000), nia galon waini e lima lau madalima (550), nia galon lolo olib e lima lau madalima (550), mo nia toolo ala e dohu di hai hegau ai.
22 até no máximo três mil e quatrocentos quilos de prata, doze mil e quinhentos quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 Goodou hai hegau huoloo gii donu gi nia mee huogodoo a di God o di langi ala e hiihai ginai e hai hegau ai i lodo di Hale Daumaha, gi de hagawelewele hua a Mee mai gi di au mo digau ala gaa dagi nomuli.
23 Deverão ser cumpridas com todo o cuidado as ordens que o Deus do céu der a respeito do seu Templo, para que assim eu tenha a certeza de que ele nunca ficará irado comigo nem com os meus descendentes que forem reis depois de mim.
24 Goodou gi iloo labelaa bolo ma e bule bolo goodou hudee ogo dagitedi mai baahi digau hai mee dabu, digau Levi, digau hai daahili, digau hagaloohi, digau ngalua o di Hale Daumaha, be mai baahi digau de hilihili ala e ngalua ang gi di Hale Daumaha.
24 Vocês estão proibidos de cobrar qualquer imposto dos sacerdotes, dos levitas, dos músicos, dos guardas e servidores do Templo ou de qualquer outra pessoa ligada a esse Templo.
25 “Gei goe go Ezra, mai i di manawa kabemee o doo God ne gowadu gi di goe, goe ga hilihili au daangada madamada humalia i di Hale Daumaha mono gau hai gabunga e madamada humalia nia daangada huogodoo ala e noho i bahi i dai o Euphrates ala e daudali Nnaganoho o di godou God, gei goe e hai loo gii aago di ingoo hua tangada dela hagalee e iloo ia nia haganoho.
25 “E você, Esdras, usando a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie administradores e juízes para governarem todo o povo da província do Eufrates-Oeste, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e ensine essas leis aos que não as conhecem.
26 Be koai hua dela hagalee hagalongo gi Nnaganoho o di godou God, be go nia haganoho huogodoo o di guongo deenei, e hai loo gi hagaduadua hagalimalima, e hagaduadua gii made, be e lahi gi daha mo dono henua, be e hagabagi gi daha mo dono gowaa, be e hudu gi lodo di hale galabudi.”
26 Quem desobedecer às leis do seu Deus ou às leis do reino será castigado imediatamente: será morto, ou expulso do país, ou preso, ou as suas propriedades serão tomadas.”
27 Ezra ga helekai gi digaula, “Hagaamuina Dimaadua go di God o tadau maadua mmaadua, idimaa, Mee dela ne haga ngalua di manawa di king aamua bolo gi hagamadamada ina di Hale Daumaha o Dimaadua i lodo Jerusalem.
27 Esdras disse: — Louvado seja o
28 Mai di manawa dumaalia o Dimaadua, au gu hagalabagau go di king aamua deelaa, mo digau hagamaamaa a maa, mo ana gau aamua huoloo. Dimaadua go dogu God ne hagamaaloo aga au, bolo gii mee au di huli nia manawa o digau mmaadua dogologo mai nia madahaanau o digau Israel, bolo gii hula dalia au gi Jerusalem.”
28 Pois, sabendo que o Senhor estava comigo, criei coragem e conquistei a boa vontade do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus oficiais poderosos. Assim o Senhor , meu Deus, me animou, e eu consegui convencer muitos chefes dos grupos de famílias de Israel a voltarem comigo para a nossa terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.