Esdras 3

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I di hidu malama, digau Israel guu noho i lodo nadau waahale, gei digaula huogodoo gu dagabuli i Jerusalem.
1 Quando chegou o sétimo mês e os filhos de Israel já estavam morando nas suas cidades, o povo se reuniu, como um só homem, em Jerusalém.
2 Gei Joshua, tama a Jehozadak, mo ono ehoo gau hai mee dabu, mo Zerubbabel, tama a Shealtiel, mo ono gau huogodoo, digaula gu haga duu aga labelaa di gowaa dudu tigidaumaha o di God o Israel belee hai ai nadau tigidaumaha dudu, be di hai dela guu lawa di hihi i lodo Nnaganoho Moses, tangada hai hegau a God.
2 Então levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem holocaustos sobre ele, como está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Ma e aha maa digau ala ne lloomoi le e mmaadagu i digau ala e noho i tenua deelaa, gei digaula guu hau hua di nadau gowaa dudu tigidaumaha i di gowaa hua dela nogo duu iei di maa i mua. Malaa, digaula gu daamada guu hai nadau tigidaumaha ala e dudu i hongo di maa, i nia luada mo hiahi.
3 Firmaram o altar sobre as suas bases; e, apesar de estarem sob o terror dos povos de outras terras, ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , de manhã e de tarde.
4 Digaula guu budu guu hai Tagamiami o nia Damaa hale Hagaabili be di hai dela gu haganoho, gei digaula e haihai tigidaumaha i nia laangi huogodoo ala e hagadau be di mee dela guu dugu.
4 Celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos diários, segundo o número ordenado para cada dia.
5 Digaula gu hagapuni nia tigidaumaha dudu ala e haihai i nia laangi huogodoo, mo e haihai labelaa i di Budu o di Malama Hoou, mo nadau buni gi di gowaa e dahi e daumaha ang gi Dimaadua, mo nia tigidaumaha huogodoo ala e hai ang gi Dimaadua mai i tangada nei mo tangada nei.
5 Depois disto, ofereceram o holocausto contínuo e os sacrifícios das Festas da Lua Nova e de todas as festas fixas do Senhor , bem como os sacrifícios dos que traziam ofertas voluntárias ao Senhor .
6 Ma e aha maa nia daangada digi daamada e haga duu aga hoou di Hale Daumaha, gei digaula gu daamada hua di hai nadau tigidaumaha dudu ang gi Dimaadua, mai i tahi laangi o di hidu malama.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor , embora ainda não tivessem sido postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 Nia daangada gu dahi aga nadau bahihadu e hui digau hai hadu mono degitanga, digaula gu dahi aga labelaa nadau meegai, mono wai, mono lolo olib, belee hagau gi digau Tyre mo Sidon, e koodai gi nia laagau ‘cedar’ mai Lebanon, ga dagi mai lodo tai gi Joppa. Nia mee huogodoo aanei ne hai mai i lala nia mogobuna di king aamua go Cyrus, tangada Persia.
7 Então deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros, bem como comida, bebida e azeite aos homens de Tiro e de Sidom, para trazerem do Líbano madeira de cedro até o mar, até Jope, segundo a permissão que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 Di lua malama o di ngadau i muli di nadau lloomoi gi di gowaa dela e duu ai di Hale Daumaha i Jerusalem, digaula ga daamada ga ngalua. Zerubbabel, Joshua mo nau ihoo digau o Jew ala i golo, digau hai mee dabu, mo digau Levi, mo digau huogodoo ala ne lloomoi labelaa gi Jerusalem mai i di nadau noho hege, ginaadou guu buni gu daamada di nadau moomee. Gei digau Levi ala gu madalua be nonua nadau ngadau, e madamada humalia di moomee di hau haga hoou di Hale Daumaha.
8 No segundo ano depois que eles voltaram à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os seus outros irmãos, sacerdotes e levitas, e todos os que voltaram do cativeiro a Jerusalém puseram mãos à obra e constituíram levitas com mais de vinte anos para supervisionar a reconstrução da Casa do Senhor .
9 Jeshua, tangada Levi, mo ana dama daane mo ono gau, mo Kadmiel mo ana dama daane ala go di madahaanau o Hodaviah guu buni ngaadahi bolo ga madamada humalia mo di dagi digau ala e hau haga hoou di Hale Daumaha deelaa. Gei ogo digau Levi mai i di madahaanau o Henadad gu hagamaamaa labelaa digaula.
9 Então se apresentaram Jesua com os seus filhos e os seus irmãos, Cadmiel e os seus filhos, os filhos de Judá, para juntamente supervisionarem os que faziam a obra na Casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Di nadau haga noho di baba o di Hale Daumaha, digau hai mee dabu gu ulu nadau gahu lloo gaa tuu i nadau lohongo, e kumi nadau labaa, gei digau Levi mai i di madahaanau Asaph nogo i golo labelaa mo nadau mee hagatangitangi. Digaula ga hagahagaamu a Dimaadua be di hai King David ne haganoho dono madagoaa nogo king.
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor , apresentaram-se os sacerdotes, paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem o Senhor , segundo as instruções deixadas por Davi, rei de Israel.
11 Digaula gu dadaahili ang gi Dimaadua taahili hagaamu deenei:
11 Cantavam responsivamente, louvando e dando graças ao Senhor , com estas palavras: Ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, louvando o
12 Digau dogologowaahee mai i digau hai mee dabu mmaadua, mo mai i digau Levi, mo mai i nia dagi madahaanau ala gu gidee ginaadou di Hale Daumaha dela i mua, la gu tangitangi i di nadau gidee di haga noho o di baba o di Hale Daumaha deenei, idimaa, digaula gu langahia di Hale Daumaha dela i mua. Gei digau ala i golo gu wwolowwolo mo di tenetene.
12 Porém muitos dos sacerdotes, levitas e chefes de famílias, já idosos, que tinham visto o primeiro templo, choraram em alta voz quando, diante de seus olhos, foram lançados os alicerces deste templo; muitos, no entanto, levantaram as vozes com gritos de alegria.
13 Ma deai tangada e mee di modongoohia ai be aahee digau ala e tangi, ge aahee digau ala e tenetene, idimaa, nia lee digaula gu wwolo loo gi nua loo gu longono gi nia gowaa mogowaa.
13 E assim não se podiam distinguir as vozes de alegria das vozes do choro do povo; pois o povo gritava tão alto, que as vozes se ouviam de longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.