Deuteronômio 9
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 “Goodou go digau Israel, hagalongo gi humalia! Dolomeenei gei goodou bolo gaa hula laa lodo di Monowai Jordan, gaa noho i tenua e dogologowaahee ono daangada, ge koia e maaloo i goodou, gei nia waahale digaula e llauehaa, e duuduu i nua ono abaaba e hula e tugi lala di langi.
1 Ouve, ó Israel, tu passas, hoje, o Jordão para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes e amuralhadas até aos céus;
2 Nia daangada o di gowaa deelaa le e lloowehaa ge maaloo, digau llauehe o di madawaawa Anak. Goodou gu longono i digaula bolo ma deai tangada e mee di hai baahi ang gi digaula ai.
2 povo grande e alto, filhos dos anaquins, que tu conheces e de que já ouvistes: Quem poderá resistir aos filhos de Enaque?
3 Dolomeenei gei goodou ga iloo hagahumalia bolo Dimaadua di godou God dela gaa hana i godou mua gadoo be di ulaula o di ahi. Mee ga haga bagege digaula i di godou lloo adu, gei goodou ga waluwalu digaula ga daaligi digaula hagalimalima, be dana hagababa dela ne hai.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor , teu Deus, é que passa adiante de ti; é fogo que consome, e os destruirá, e os subjugará diante de ti; assim, os desapossarás e, depressa, os farás perecer, como te prometeu o Senhor .
4 “I muli Dimaadua di godou God dela ma ga hagabagi digaula gi daha mo godou mua, gei goodou hudee bida hagamamaanadu i lodo godou manawa boloo, ‘Gidaadou la digau hai hegau donu, dela gei Dimaadua gaa dugu mai gi gidaadou gi hai mee gi tenua deenei.’ Deeai, Dimaadua ne hagabagi digaula gi daha mo godou mua, idimaa digaula digau huaidu.
4 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, os tiver lançado de diante de ti, não digas no teu coração: Por causa da minha justiça é que o Senhor me trouxe a esta terra para a possuir, porque, pela maldade destas gerações, é que o Senhor as lança de diante de ti.
5 Hagalee bolo idimaa go goodou digau humalia ge e hai nia mee donu dela ga ulu iei goodou gi lodo tenua digaula, ga hai mee ginai. Dimaadua e hagabagi digaula gi daha, idimaa digaula digau hai mee huaidu, ge di maa hogi belee haga gila aga di hagababa dela ne hagamodu go Mee ang gi godou damana mmaadua, go Abraham, Isaac mo Jacob.
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retitude do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela maldade destas nações o Senhor , teu Deus, as lança de diante de ti; e para confirmar a palavra que o Senhor , teu Deus, jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Malaa, goodou gi iloo ge gi modongoohia bolo ma hagalee go goodou digau e hai hegau donu dela gaa hidi ai Dimaadua ga gowadu gi goodou tenua huwa humalia deenei, gi hai mee ginai goodou. Deeai, goodou la digau hua lodo hamaaloo.
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor , teu Deus, te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo de dura cerviz.
7 “Goodou hudee de langahia di godou hai dela ne hai a Dimaadua di godou God gi hagawelewele i lodo di anggowaa. Mai di laangi dela ne hagatanga goodou mai i Egypt, ga dau mai loo gi di gowaa deenei, gei goodou nogo hai baahi gi Mee.
7 Lembrai-vos e não vos esqueçais de que muito provocastes à ira o Senhor , vosso Deus, no deserto; desde o dia em que saístes do Egito até que chegastes a este lugar, rebeldes fostes contra o Senhor ;
8 Goodou guu hai Dimaadua gi hagawelewele adu gi goodou i di Gonduu Sinai, gu hagawelewele bolo ga hagahuaidu goodou.
8 pois, em Horebe, tanto provocastes à ira o Senhor , que a ira do Senhor se acendeu contra vós para vos destruir.
9 Au guu hana gi tomo di gonduu deelaa belee gaamai agu baahi hadu e lua, ala ne hihi ginai di hagababa Dimaadua dela ne hai adu gi goodou. Au nogo noho i tomo di gonduu deelaa i nia laangi e madahaa ge madahaa boo, digi miami be e inu.
9 Subindo eu ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fizera convosco, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Dimaadua ga gaamai gi di au nia baahi hadu e lua ala guu lawa di hihi go Mee gi dono lima nia mee huogodoo ala ne helekai iei Mee adu gi goodou mai i lodo di ahi i di laangi dela nogo dagabuli ai goodou i di gili di gonduu deelaa.
10 Deu-me o Senhor as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e, nelas, estavam todas as palavras segundo o Senhor havia falado convosco no monte, do meio do fogo, estando reunido todo o povo.
11 Di hagaodi gi muli nia laangi e mada haa, gei Dimaadua ga gaamai gi di au nia baahi hadu e lua, ala guu hihi go Mee dana hagababa nonua.
11 Ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 “Gei Dimaadua ga helekai mai, ‘Hana gi lala hagalimalima! Au daangada ala ne laha mai kooe gi daha mo Egypt la gu ihala, guu huli gi daha mo di ala dela ne haga modongoohia ko Au ang gi digaula. Digaula guu hai di nadau ada balu ieidu ang gi ginaadou.’
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se corrompeu; cedo se desviou do caminho que lhe ordenei; imagem fundida para si fez.
13 “Dimaadua ga helekai labelaa mai, ‘Au e iloo e Au digau aanei la digau hua hamaaloo nadau lodo!
13 Falou-me ainda o Senhor , dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo de dura cerviz.
14 Goe hudee dugua Au. Au ga hagahuaidu digaula gaa tono gi daha nia ingoo digaula i nia madagoaa huogodoo i henuailala. Au gaa hai goe gii hai dahi henua e maaloo gei e dogologowaahee i digaula.’
14 Deixa-me que o destrua e apague o seu nome de debaixo dos céus; e te faça a ti nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 “Malaa, au ne haneia gi daha mo hongo di gonduu deelaa, e gaweia agu baahi hadu e lua, gei di gonduu nogo ulaula.
15 Então, me virei e desci do monte; e o monte ardia em fogo; as duas tábuas da aliança estavam em ambas as minhas mãos.
16 Au gu gidee au bolo goodou gu de hagalongo gi nia haganoho ala ne gowadu go Dimaadua di godou God gi goodou, gaa hai di godou mee hala, ga hai baahi gi Mee i di godou hai ne hai di godou ada kau daane gi nia baalanga.
16 Olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor , vosso Deus; tínheis feito para vós outros um bezerro fundido; cedo vos desviastes do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 Au ga dahi aga nia baahi hadu e lua aalaa, gaa kili gi lala i godou mua, gu mooho.
17 Então, peguei as duas tábuas, e as arrojei das minhas mãos, e as quebrei ante os vossos olhos.
18 Au gaa moe huli gi lala i hongo di gelegele i mua nnadumada o Dimaadua be agu hai ne hai i mua, i nia laangi e madahaa ge madahaa boo, gei au digi miami ge digi inu nia wai, idimaa go di huaidu dela ne hai go goodou i mua nnadumada o Dimaadua, dela ne hai a Mee gi hagawelewele.
18 Prostrado estive perante o Senhor , como dantes, quarenta dias e quarenta noites; não comi pão e não bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis cometido, fazendo mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 Au gu madagu huoloo i di hagawelewele damana o Dimaadua, dela bolo ga daaligi goodou, gei Dimaadua gu hagalongo mai gi di au i di madagoaa deelaa.
19 Pois temia por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vós outros para vos destruir; porém ainda esta vez o Senhor me ouviu.
20 Dimaadua gu hagawelewele labelaa gi Aaron, ga hagamaanadu bolo e daaligi a mee. Gei au ga dalodalo i mee i di madagoaa deelaa.
20 O Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 Au guu kae di mee huaidu dela ne hai go goodou, dela go tama kau daane dela ne hai go goodou gi nia baalanga, gaa hudu gi lodo di ahi. Au gaa mmili nia maa gii hai be nia gohu dogolia, gaa llingi nia maa gi lodo nia wai ala e hali iha i tomo di gonduu.
21 Porém tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei, e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 “Goodou guu hai a Dimaadua di godou God gi hagawelewele i lodo Taberah, mo Massah, mo lodo labelaa Kibroth-Hattaavah.
22 Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá provocastes muito a ira do Senhor .
23 Di madagoaa o Dimaadua ne hagau goodou i Kadesh-Barnea ga helekai adu bolo gii hula gi hai henua gi tenua dela gu gowadu gi goodou, gei goodou gu hai baahi gi Mee. Goodou digi hagadagadagagee gi Mee ge digi hagalongo gi Mee.
23 Quando também o Senhor vos enviou de Cades-Barneia, dizendo: Subi e possuí a terra que vos dei, rebeldes fostes ao mandado do Senhor , vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 Dogu madagoaa ne daamada gaa noho i godou baahi, gei goodou nogo hai baahi ang gi Dimaadua.
24 Rebeldes fostes contra o Senhor , desde o dia em que vos conheci.
25 “Au ga dogoduli gi lala i hongo di gelegele i mua nnadumada o Dimaadua, gaa noho i di gowaa deelaa i nia laangi e mada haa ge madahaa boo, idimaa, Dimaadua ne helekai mai bolo Ia ga hagahuaidu goodou.
25 Prostrei-me, pois, perante o Senhor e, quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado; porquanto o Senhor dissera que vos queria destruir.
26 Au guu dangi gi Dimaadua ga helekai, ‘Meenei Tagi go Yihowah, Goe hudee hagahuaidu ina au daangada, go au daangada ala ne haga mehede mai Kooe i Egypt, ga laha mai digaula gi oo mahi mogobuna aamua huoloo.
26 Orei ao Senhor , dizendo: Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com poderosa mão.
27 Gi langahia e Goe au gau hai hegau Abraham, Isaac mo Jacob. Goe hudee hei e Goe nia lodo hamaaloo mo nia huaidu mo nia hala o digau aanei.
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 Gi dee hai digau Egypt bolo Goe e deemee di lahi au daangada gi tenua dela ne hagababa Kooe ang gi digaula. Digaula gaa hai hua bolo Goe ne lahi digaula gi lodo di anggowaa belee daaligi digaula i do dee hiihai gi digaula.
28 para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Não tendo podido o Senhor introduzi-los na terra de que lhes tinha falado e porque os aborrecia, os tirou para matá-los no deserto.
29 Digaula la nia daangada ni aau, ne hilihili belee hai au daangada, ga laha mai Kooe i Egypt gi oo mahi mo o mogobuna aamua.
29 Todavia, são eles o teu povo e a tua herança, que tiraste com a tua grande força e com o braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.