Deuteronômio 4

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moses ga helekai gi nia daangada, “Goodou hagalongo gi humalia gi nia haganoho huogodoo ala e agoago ko au adu gi goodou, gei goodou gi daudalia nia maa, gei goodou ga mouli, gaa mee di ulu gei ga hai mee gi tenua dela ga gowadu go Dimaadua gi goodou, dela go di God o godou maadua mmaadua.
1 E agora, ó Israel, ouça os decretos e as leis que lhes estou ensinando a cumprir, para que vivam e tomem posse da terra, que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, dá a vocês.
2 Goodou hudee haga puni anga tei bida helekai gi lodo nia haganoho ala e hai adu ko au gi goodou, be e daa tei bida helekai. Goodou gi daudalia hua nia haganoho Dimaadua di godou God, ala gu gowadu ko au gi goodou.
2 Nada acrescentem às palavras que eu lhes ordeno e delas nada retirem, mas obedeçam aos mandamentos do Senhor, o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 Goodou gu modongoohia hua di mee a Dimaadua dela ne hai i di Gonduu Peor, dana hai dela ne daaligi gi daha hunu gau i godou lodo ala nogo daumaha gi di balu god go Baal i di gowaa deelaa.
3 Vocês viram com os próprios olhos o que o Senhor fez em Baal-Peor. O Senhor, o seu Deus, destruiu do meio de vocês todos os que seguiram a Baal-Peor,
4 Gei goodou ala ne hagalongo gi Dimaadua di godou God, e mouli hua igolo gaa dae mai gi dangi nei.
4 mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o Deus de vocês, estão hoje todos vivos.
5 “Au gu haga modongoohia adu gi goodou nia haganoho huogodoo a Dimaadua dela go dogu God, ne helekai mai gi di au bolo goodou gi haga gila aga ina nia mee aanei i lodo tenua dela ga ulu ga hai mee ginai goodou.
5 Eu lhes ensinei decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.
6 Goodou gi haga gila ina aga gi humalia nia maa, e hai di haga modongoohia ang gi nia henua ala i golo bolo goodou gu kabemee, gei digaula ga longono di hai o nia haganoho aanei huogodoo, gei digaula ga hagaamu, ga helekai bolo ma deai digau e kabemee be digau o tenua aamua deenei ai!
6 Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos dirão: "De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente".
7 “Deai tenua aamua i golo ai dela di nadau god e hoohoo anga gadoo be Dimaadua go tadau God dela e hoohoo mai gi gidaadou i tadau madagoaa ma ga dalodalo gi Mee.
7 Pois, que grande nação tem um Deus tão próximo como o Senhor, o nosso Deus, sempre que o invocamos?
8 Deai tenua aamua i golo labelaa, dela ana haganoho e donu be nia haganoho ala e gowadu ko au gi goodou dangi nei.
8 Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
9 Goodou gi madamada gi humalia huoloo, gi dee de langahia e goodou nia mee ala guu mmada ginai goodou. Goodou gi dadaahia hua beelaa i di waalooloo o godou mouli. Goodou gi aago ina ang gi godou dama mo nia dama o godou dama
9 Apenas cuidado! Muito cuidado, para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas na memória por toda a sua vida. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
10 di hai o di laangi dela nogo tuu ai goodou i mua nnadumada o Dimaadua di godou God i di Gonduu Sinai, deelaa di madagoaa Dimaadua ne helekai mai gi di au, ‘Haga dagabuli ina mai nia daangada gi ogu mua, gi hagalongo digaula gi agu helekai, gi daudali go digaula mo di hagalabagau Au i di waalooloo o nadau mouli, gei digaula gi agoago nadau dama di nadau hai dela e hagalabagau Au.’
10 Houve um dia em que vocês estiveram diante do Senhor, o seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: "Reúna o povo diante de mim para ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a me temer enquanto viverem sobre a terra, e as ensinem a seus filhos".
11 “Hagi anga ina gi godou dama di godou hai ne loomoi, ga dagabuli mai gi di gili di gonduu deelaa, i di madagoaa di gonduu deelaa nogo ulaula guu hana dono ulaula gi di langi i nua, gu haganiga go di gabua luuli.
11 Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte. O monte ardia em chamas que subiam até o céu, e estava envolvido por uma nuvem escura e densa.
12 Gei Dimaadua gu helekai adu gi goodou mai i lodo di ulaula o di ahi, gei goodou gu longono dono lee, gei goodou e de gidee loo di ada o tuaidina o Maa.
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.
13 Gei Mee gu hagi adu gi goodou dana hagababa, bolo goodou gi haga gila ina aga ana haganoho ala go di Madangaholu Haganoho, dela ne hihi go Mee gi hongo nia baahi hadu e lua.
13 Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. E escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 Gei Dimaadua gu helekai mai gi di au bolo au gi agoago ina adu gi goodou nia haganoho huogodoo, bolo goodou gi haga gila ina aga i lodo tenua dela ga ulu ginai goodou ga hai mee ginai.
14 Naquela ocasião, o Senhor mandou-me ensinar-lhes decretos e leis para que vocês os cumprissem na terra da qual vão tomar posse.
15 “Goodou gii pula i goodou, idimaa, goodou digi mmada gi di ada mee i di laangi Dimaadua dela nogo helehelekai adu gi goodou mai i lodo di ulaula o di ahi i di Gonduu Sinai,
15 No dia em que o Senhor lhes falou do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,
16 bolo goodou gi dee hai gee hua gaa hai godou ada balu ieidu de hilihili: di ada daane be di ada ahina,
16 para que não se corrompam e não façam para si um ídolo, uma imagem de qualquer forma semelhante a homem ou mulher,
17 di ada manu, be di ada manu mamaangi,
17 ou a qualquer animal da terra ou a qualquer ave que voa no céu,
18 di ada manu dolodolo be di ada iga.
18 ou a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.
19 Di godou mmada gi nua gi di gili di langi ga gidee goodou tagabae mee, aalaa go di laa, di malama mo nia heduu, goodou gi dee hala hua gaa hai bolo ma nia god, gei goodou ga daumaha gi nia maa, idimaa, Dimaadua di godou God ne wanga nia mee aanei gi nia henua huogodoo ala i golo bolo gi daumaha ginai.
19 E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles, e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.
20 Dimaadua ne hilihili aga goodou ga dagi mai gi daha mo Egypt, dela e hai gadoo be di ahi gaa dela e dudu nia baalanga gi waiwai. Mee ne laha mai goodou belee hai ana daangada donu, be goodou aanaa dolomeenei.
20 A vocês, o Senhor tomou e os tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.
21 Dimaadua di godou God gu hagawelewele mai gi di au ne hidi mai i goodou, gei Mee gu helekai bolo au hagalee hana laa lodo di Monowai Jordan, ge hagalee hogi e dau i tenua huwa humalia dela ga gowadu go Mee gii hai henua ginai goodou.
21 O Senhor irou-se contra mim por causa de vocês e jurou que eu não atravessaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor, o seu Deus, está lhes dando por herança.
22 Au gaa made hua i lodo tenua deenei, hagalee hana laa lodo di Monowai Jordan, gei goodou bolo gaa hula ga hai henua gi tenua huwa humalia deelaa.
22 Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
23 Goodou gii pula i goodou, gi hudee de langahia di hagababa a Dimaadua di godou God dela ne hai adu gi goodou. Goodou hudee heia nia hagadilinga balu god gi dee hai baahi goodou gi nia mee a Dimaadua di godou God ala gu haga noho.
23 Tenham o cuidado de não esquecer da aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.
24 Dimaadua di godou God le e hai gadoo be di ulaula o di ahi, idimaa, Mee di God dubua.
24 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus zeloso; é fogo consumidor.
25 “I muli hua di godou noho waalooloo i lodo tenua deelaa, gaa hai godou dama, gei godou dama gaa hai labelaa nadau dama, gei goodou gii pula i goodou gi dee hala hua goodou, gaa hai godou ada balu ieidu gi di ingoo hua di mee be di aha. Nia mee beelaa la nia mee hagalee hiihai ginai a Dimaadua di godou God, nia mee e hai a Mee gi hagawelewele.
25 Quando vocês tiverem filhos e netos, e já estiverem a muito tempo na terra, e se corromperem e fizerem ídolos de qualquer tipo, fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, provocando a sua ira,
26 Dangi nei, gei au gu hagamodudahi gi di ingoo o di langi mo henuailala, bolo goodou ma gaa hai nia mee aanei, gei goodou ga huaidu, hagalee mouli waalooloo i lodo tenua dela belee hai mee ginai goodou, idimaa, goodou ga daaligi gi daha.
26 invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.
27 Dimaadua ga hagabagi goodou gi daha gii hula gi modoho gi lodo nnenua ala i golo, gei digau dulii i goodou ga mouli.
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as nações às quais o Senhor os levará.
28 I lodo nia gowaa ala ga noho ai goodou, goodou ga daumaha gi nia balu ieidu ala ne hai go nia daangada gi nia laagau mono hadu, go nia god ala e dee gida ge e deemee di hagalongo, ge e deemee di miami, ge e deemee di hagadungu di mee.
28 Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 Goodou ga huli mai gi Dimaadua di godou God i nia gowaa aalaa. Maa goodou ga halahala a Mee mai i lodo godou manawa madammaa, mo godou mouli hagatau, gei goodou ga gidee a Mee.
29 E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.
30 I muli hua nia haingadaa e logo ma gaa tale adu gi goodou, gei goodou ga hiihai e lloomoi gi Dimaadua di godou God, e haga gila aga ana haganoho.
30 Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.
31 Idimaa, Dimaadua di godou God la di God dumaalia. Mee hagalee kili goodou gi daha ge hagalee daaligi goodou, gei Mee hagalee haga de langahia dana hagababa dela ne hai gi godou maadua mmaadua.
31 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus misericordioso; ele não os abandonará, nem os destruirá nem se esquecerá da aliança que com juramento fez com os seus antepassados.
32 “Halahala ina nia mee ala ne kila i lodo di madagoaa dela gu doo gi daha, go nia laangi ala i mua di godou haanau, daamada i di madagoaa God dela ne hai nia daangada i henuailala. Halahala ina nia madagowaa huogodoo i henuailala be di maa nia mee beenei gu kila aga i mua ga huli mai gi dolomeenei?! Be di maa di longo i golo guu hana guu dele beenei?!
32 Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. Perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
33 E hai behee? Ma nia daangada i golo gu longono di lee o God dela nogo leelee mai i lodo di ulaula o di ahi gadoo be goodou ala ne longono, gei goodou e mouli hua digi mmade?!
33 Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
34 Ma di god i golo guu daa ana daangada gi daha mo tuai henua belee hai nia daangada ni aana, be di hai a Dimaadua di godou God dela ne hai adu gi goodou i Egypt?! Goodou guu mmada gi godou golomada donu bolo ma go Mee dela ne wanga gi digaula nia magi huaidu mo tauwa mai i ono mahi mogobuna, ge e hai nia hagadilinga mogobuna haga goboina mono mogobuna hagamadagudagu dangada.
34 Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?
35 Nia mee aanei huogodoo ne hai belee hai goodou gi hagadonu bolo ma go Dimaadua hua dela di God, deai di god i golo labelaa ai.
35 Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; e que não há outro além dele.
36 Mee gu dumaalia adu gi goodou bolo gi hagalongo gi dono lee e helekai mai i di langi, bolo gii mee Ia di aago goodou. Mee ne dumaalia adu gi goodou bolo gii mmada goodou i henuailala gi dana ahi, gei goodou gu longono dono lee mai i lodo di ahi deelaa.
36 Do céu ele fez com que vocês ouvissem a sua voz, para discipliná-los. Na terra, mostrou-lhes o seu grande fogo, e vocês ouviram as suas palavras vindas do meio do fogo.
37 Mee ne aloho i godou damana mmaadua, gei Mee ne hilihili aga goodou, gei go Mee hua dela ne dagi mai goodou gi daha mo Egypt gi ono mogobuna aamua.
37 E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
38 Gei Mee ne hagabagi gi daha nia henua dogologowaahee ono daangada, ge e maaloo i goodou, bolo gii mee di godou ulu i tenua digaula e hai mee ginai, go tenua dela e noho ai goodou dolomeenei.
38 para expulsar diante de vocês nações maiores e mais fortes, a fim de fazê-los entrar e possuir como herança a terra deles, como hoje se vê.
39 Gei goodou gi iloo bolo Yihowah la di God i di langi mo i henuailala, deai di god i golo ai. Goodou haga langalangahia ina di mee deenei gaa hana hua beelaa.
39 Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
40 Goodou gi daudalia hua nia haganoho huogodoo ala e gowadu ko au gi goodou dangi nei, gei goodou mo di godou hagadili ga haadanga lamalia i nia madagoaa huogodoo, gei ga mouli duai i lodo tenua o Dimaadua di godou God e gowadu gi goodou gaa hai di godou henua gaa hana hua beelaa.”
40 Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para sempre.
41 Gei Moses gaa dugu gee nia waahale e dolu i bahi i dua di Monowai Jordan
41 Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
42 belee hana ginai dahi dangada, gi daha mo di haingadaa, maa tangada deelaa gaa tiba daaligi dana dangada gii made, gei dana mee hala ne hai i mua gi tangada deelaa ai, gei mee e mee di lele gi golo e bala hagammuni, hagalee e daaligi gii made.
42 para onde poderia fugir quem tivesse matado alguém sem intenção e sem premeditação. O perseguido poderia fugir para uma dessas cidades a fim de salvar a vida.
43 Ang gi di madawaawa Reuben, la go di waahale Bezer, i hongo di anggowaa maalama; ang gi di madawaawa Gad, la go Ramoth i lodo tenua go Gilead; ge ang gi di madawaawa Manasseh la go Golan i lodo tenua go Bashan.
43 As cidades eram as seguintes: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; e Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 Moses guu wanga nnaganoho a God mono agoago ang gi digau Israel.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
45 — ausente —
45 Estes são os mandamentos, os decretos e as ordenanças que Moisés promulgou como leis para os israelitas quando saíram do Egito,
46 — ausente —
46 do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
47 Digaula guu noho i dono henua mo tenua di king digau Bashan go Og, go di king i golo o digau Amor dela nogo noho i bahi i dua Jordan.
47 Eles tomaram posse da terra dele e da terra de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 Tenua deenei le e duudagi mai di waahale o Aroer, i taalinga di Monowai Arnon, gaa hana loo gi ngeia gi di Gonduu Sirion, dela go di Gonduu Hermon.
48 Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom, isto é, o Hermom,
49 Di gowaa deenei e dau labelaa gi nia gowaa huogodoo ala i bahi i dua di Monowai Jordan, ga hanadu loo gi ngaaga, gi Tai Mmade, mo adu gi bahi dua gi tono di Gonduu Pisgah.
49 e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá, abaixo das encostas do Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.