Deuteronômio 2

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 gidaadou gaa huli, gaa hula gi lodo di anggowaa i hongo di ala e hana gi di Malua o Aqaba, be di helekai Dimaadua ne hai, nogo heehee di madagoaa waalooloo i lodo tenua gonduu o Edom.
1 Então viramo-nos, e tomamos nossa jornada para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho, como o SENHOR me falou; e muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 “Gei Dimaadua gu hagi mai gi di au
2 E o SENHOR me falou, dizendo:
3 bolo gidaadou gu waalooloo hogi tadau heehee i lodo nia gonduu aalaa, malaa gidaadou belee hai loo gii hula gi baahi ngeia.
3 Já rodeastes esse monte tempo suficiente; virai para o norte.
4 Mee ne helekai mai bolo gi hagi adu ina gi goodou nnelekai aanei, ‘Goodou bolo gaa hula laa lodo tenua gonduu o Edom, di gowaa ni godou dangada ala e mogowaa, ala go di hagadili o Esau. Digaula ga mmaadagu i goodou,
4 E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pela costa de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles vos temerão; portanto tende cuidado,
5 gei goodou hudee daamada ina di godou dauwa gi digaula, idimaa Au hagalee gowadu gi goodou dahi piidi o nadau gowaa. Au guu wanga tenua go Edom gi di hagadili o Esau.
5 não vos intrometais com eles; pois não vos darei a terra deles, não, nem mesmo a largura de um pé; porque dei o monte de Seir a Esaú por possessão.
6 Goodou e mee di hui godou meegai mono wai gi digaula.’
6 Comprareis deles com dinheiro, comida para comerdes; e também comprareis deles água para beberdes.
7 “Gi langahia di hai Dimaadua di godou God, dela ne hagahumalia goodou, i godou mee huogodoo ala ne hai. Mee nogo madamada humalia i goodou, i godou heehee i lodo di anggowaa damana deenei. Mee nogo i godou baahi i nia ngadau e madahaa aanei, gei goodou gu humalia adu gi goodou i nia mee huogodoo.
7 Pois o SENHOR te abençoou em todas as obras da tua mão; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o SENHOR teu Deus tem estado contigo; nada te faltou.
8 “Malaa, gidaadou ga lloo adu hua i golo, ga diiagi di ala dela e hana gi nia waahale o Elath mo Ezion Geber, gaa hula gi di Tai Mmade, ga malui adu gi dua ngeia hagahuudonu gi Moab.
8 E quando passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, pelo caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 Dimaadua ga helekai mai: Hudee hai mee huaidu gi digau Moab, dela go di hagadili o Lot, be e daamada di godou dauwa gi digaula. Au guu wanga di waahale Ar gi digaula, gei Au hagalee gowadu gi goodou tei gowaa i nadau gowaa.”
9 E o SENHOR me disse: Não aflijas os moabitas, nem contendas com eles em batalha, porque não te darei a terra deles em possessão; porque dei Ar aos filhos de Ló por possessão.
10 (Nnagadilinga daangada maaloo ge llauehe e hagaingoo bolo digau Emim nogo noho i Ar. Digaula digau lloowehaa be digau Anakim, nnuai hagadilinga daangada llauehaa labelaa.
10 Em tempos passados, habitaram ali os emins, um povo grande e numeroso e alto, como os anaquins,
11 Digaula e hagaingoo labelaa bolo digau Rephaim, gadoo be digau Anakim; gei digau Moab e hagaingoo digaula bolo digau Emim.
11 e que também foram considerados gigantes, como os anaquins; porém, os moabitas os chamam emins.
12 I mua gei digau Horite nogo noho i Edom, gei di hagadili o Esau ne hagabagi digaula gi daha, gaa oho tenua digaula, gei digaula gaa noho i golo, e hai gadoo be digau Israel nomuli, ala ne hagabagi nadau hagadaumee gi daha mo tenua dela ne wanga go Dimaadua gi ginaadou.)
12 Antes também os horeus habitaram em Seir, mas os filhos de Esaú os sucederam, quando os destruíram e habitaram em seu lugar; como Israel fez à terra de sua possessão, que o SENHOR lhes deu.
13 “Malaa, gimaadou ga lloo adu laa lodo di Monowai Zered, be di hai Dimaadua ne hagi mai gi gimaadou.
13 Agora, levantai-vos, disse eu, e cruzai o ribeiro de Zerede. E cruzamos o ribeiro de Zerede.
14 Di madagoaa deenei, la nia ngadau e motolu maa walu i muli madau hagatanga i Kadesh-Barnea. Nia daane hai heebagi huogodoo o di madawaawa deelaa la guu mmade, be telekai Dimaadua ne hagamodu bolo digaula e mmade.
14 E o período em que viemos desde Cades-Barneia até cruzarmos o ribeiro de Zerede foi de trinta e oito anos, até que se consumiu toda a geração dos homens de guerra no meio do arraial, como o SENHOR lhes havia jurado.
15 Dimaadua nogo hai baahi hua igolo gi digaula, gaa tugi loo gi dono madagoaa dela ne daaligi digaula hagatau gu hagalee.
15 Porque a mão do SENHOR foi contra eles, para destruí-los dentre a multidão, até que foram consumidos.
16 “I muli hua digaula ne mmade huogodoo,
16 E aconteceu, quando todos os homens de guerra haviam sido consumidos e mortos, dentre o povo,
17 Dimaadua ga helekai mai gi gimaadou,
17 que o SENHOR me falou, dizendo:
18 ‘Dangi nei goodou gaa hula laa lodo tenua o Moab, i di ala o Ar.
18 Hoje deves passar por Ar, a costa de Moabe;
19 Gei goodou la ga hoohoo gi di gowaa digau Ammon, dela go di hagadili o Lot. Hudee hai mee huaidu gi digaula, be e daamada di godou dauwa gi digaula, idimaa, Au hagalee gowadu gi goodou tei gowaa i nia gowaa ala ne wanga ko Au gi digaula.’”
19 e quando te aproximares dos filhos de Amom, não os aflijas, nem te intrometas com eles; pois não te darei da terra dos filhos de Amom nenhuma possessão; porque a dei aos filhos de Ló por possessão
20 (Di gowaa deenei la dono ingoo labelaa bolo di gowaa ni digau Rhephaim, di hagaingoo ni nia daangada ala nogo noho i golo matagidagi. Digau Ammon e hagaingoo digaula bolo digau Zamzummin.
20 (Esta também era considerada uma terra de gigantes; em tempos passados, gigantes habitaram ali; e os amonitas os chamavam zanzumins;
21 Digaula e lloowehaa be digau Anakim. Digaula e dogologowaahee ge maaloo. Malaa, Dimaadua gu daaligi digaula gii mee ai di kae di gowaa digaula go digau Ammon e noho ai.
21 um povo grande, e numeroso, e alto, como os anaquins; mas o SENHOR os destruiu diante deles; e eles os sucederam e habitaram em seu lugar;
22 Dimaadua guu hai labelaa dana hai deenei gi digau Edom, go di hagadili o Esau, ala nogo noho i tenua gonduu o Edom. Dimaadua gu daaligi digau Horite, bolo gii mee di kae di gowaa digaula go digau Edom e noho ai, digaula hogi e noho hua igolo dolomeenei.
22 assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, quando destruiu os horeus diante deles; e eles os sucederam, e habitaram em seu lugar, até este dia;
23 Nia gowaa ala i taalinga Tai Mediterranean la guu noho ai nia daangada mai tenua go Crete. Digaula gu daaligi digau Avvim, go digau nogo noho i golo matagidagi, gaa kae nia gowaa digaula huogodoo ala adu gi bahi i ngaaga gaa tugi loo i di waahale go Gaza.)
23 e os caftorins, que vieram de Caftor, destruíram os aveus que habitavam em Hazerim até Gaza, e habitaram no seu lugar).
24 “I muli di madau diiagi gi muli tenua o Moab, gei Dimaadua ga helekai mai gi gimaadou, ‘Dolomeenei goodou daamada hula laa lodo di Monowai Arnon. Au e dugu Sihon, di king digau Amor o Heshbon, gi lala godou mogobuna, mo ana gowaa, gi heebagi gi mee, ge gi daamada gii noho i lodo dana gowaa.
24 Levantai-vos, tomai vossa jornada, e passai o ribeiro de Arnom. Eis que eu dei na tua mão Seom, o amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começai a possuí-la, e contende com ele em batalha.
25 Daamada dangi nei, gei Au gaa hai nia daangada huogodoo gi mmaadagu i goodou. Digau huogodoo ga mmaadagu, ga bolebole i di nadau hagalongo gi godou ingoo ma ga hagawaalanga.’
25 Neste dia, começarei a pôr o terror e o temor de ti nas nações que estão debaixo de todo o céu, que ouvirão relatos de ti, e tremerão, e se angustiarão por causa de ti.
26 “Gei au ga hagau agu gau kae hegau mai di anggowaa o Kedemoth, gi di king o Heshbon go Sihon, mo nadau helekai humalia e hagamodongoohia di aumaalia i madau mehanga e hai boloo,
26 E enviei mensageiros do deserto de Quedemote até Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 ‘Heia gimaadou gii mee di hula laa lodo do henua. Gimaadou gaa hula hagahuudonu hagalee hula laa daha mo di ala.
27 Deixa-me passar pela tua terra; passarei pela estrada, e não desviarei a mão, nem para a direita nem para a esquerda.
28 Gimaadou gaa hui madau meegai ala e gai mo madau wai ala e inu. Di madau hiihai la deelaa hua belee hula laa lodo do henua,
28 Tu me venderás alimento por dinheiro, para que eu possa comer; e me darás água por dinheiro, para que eu possa beber; somente passarei a pé;
29 gaa dae loo gi di madau hula laa lodo di Monowai Jordan, gi lodo di gowaa Dimaadua go di madau God dela e gaamai gi gimaadou. Di hagadili o Esau ala e noho i Edom, mo digau Moab ala e noho i Ar, guu hai gimaadou gii mee di hula laa lodo nadau gowaa.’
29 (como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar), até que eu passe o Jordão e entre na terra que o SENHOR nosso Deus nos dá.
30 “Gei di King Sihon digi dumaalia mai gi gimaadou gii hula laa lodo dono henua. Dimaadua di godou God guu hai a mee gi manawa hamaaloo mo di hai baahi, bolo gii mee gidaadou di hagamagedaa a mee, gaa kae dana gowaa dela e noho iei gidaadou hua igolo.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não quis permitir que passássemos por ele; porque o SENHOR teu Deus endureceu o seu espírito, e tornou seu coração obstinado, para que pudesse entregá-lo na tua mão, como se vê neste dia.
31 “Gei Dimaadua ga helekai mai, ‘Mmada, Au guu hai di King Sihon mo dono henua gi paagege i godou mua. Kaina tenua o maa, noho i golo.’
31 E o SENHOR me disse: Eis que tenho começado a dar-te Seom e a sua terra diante de ti; começa a possuí-la, para que possas herdar a sua terra.
32 Sihon gu hanimoi mo ana daane huogodoo belee heebagi mai gi gimaadou hoohoo gi di waahale Jahaz,
32 Então Seom veio contra nós, ele e todo o seu povo, para lutar em Jaza.
33 gei Dimaadua go di madau God gu dugu mai a mee gi lala madau mogobuna, gei gimaadou gu daaligi a mee gii made, mo ana dama daane, mo ana daane huogodoo.
33 E o SENHOR nosso Deus o entregou diante de nós; e nós ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 Di madagoaa hua deelaa, gimaadou guu kumi, ge gu oho nia waahale huogodoo, guu hai digaula gii mmade hagatau, nia daane, nia ahina mono dama. Gimaadou digi dugu madau daangada hagamouli.
34 E naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e destruímos completamente os homens, e as mulheres, e os pequenos, de todas as cidades; não deixamos que sobrasse ninguém;
35 Gimaadou guu kae nia manu digaula, guu kae nia mee digaula hagahuaidu.
35 somente tomamos o gado por presa para nós, e os despojos das cidades que nós levamos.
36 Dimaadua go di madau God guu hai gimaadou gii mee di kumi nia waahale huogodoo mai Aroer i taalinga di gowaa mehanga gonduu o Arnon, mo di waahale i tungaalodo di gowaa baba deelaa, gaa hana gaa tugi loo i Gilead. Deai di waahale ono abaaba i golo bolo e haingadaa mai gi gimaadou ai.
36 Desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, não houve uma cidade que fosse forte demais para nós; o SENHOR nosso Deus nos entregou todas;
37 Gei gimaadou digi hula gi hoohoo gi di gowaa digau Ammon, be e hula gi taalinga di Monowai Jabbok, be gi nia waahale nia henua gonduu, be gi nia madagowaa ala digi hagababa mai go Dimaadua go di madau God bolo gii hula ginai.
37 somente à terra dos filhos de Amom não chegaste, nem a qualquer lugar junto ao ribeiro de Jaboque, nem às cidades nos montes, nem a tudo que o SENHOR nosso Deus nos proibiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.