Deuteronômio 29
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Aanei nnelekai hagamodongoohia di hagababa Dimaadua gi Moses bolo gi heia gi digau Israel, i lodo di guongo go Moab. Nnelekai aanei huogodoo e hagapuni gi di hagababa dela ne hai go Dimaadua gi digaula i di Gonduu Sinai.
1 Eis as palavras da aliança que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os israelitas na terra de Moab, além daquela que tinha feito com ele em Horeb.
2 Moses ga gahi mai digau Israel huogodoo gi di gowaa e dahi, ga helekai gi digaula,
2 Moisés convocou todos os israelitas e disse-lhes: Vistes tudo o que o Senhor fez diante de vossos olhos no Egito, ao faraó, à sua gente e à sua terra,
3 Goodou guu mmada gi nia hagaduadua huaidu huoloo, mono mogobuna, mo nia mee hagagoboina ala ne hai go Dimaadua.
3 as grandes provas que se desenrolaram aos vossos olhos, esses sinais e extraordinários prodígios.
4 Malaa, gaa dae mai loo gi dangi nei, gei Mee digi heia goodou gi modongoohia godou mee ala ne gidee mo di longono ai.
4 Até o presente, porém, o Senhor não vos deu um coração que entenda, nem olhos que vejam, nem ouvidos que ouçam.
5 I nia ngadau e madahaa, gei Dimaadua nogo dagi goodou laa lodo di anggowaa, gei godou goloo gahu mo godou hii wae digi momooho.
5 Eu vos conduzi durante quarenta anos pelo deserto, sem que vossas vestes se gastassem sobre vós, nem os sapatos de vossos pés.
6 Goodou nogo godou palaawaa e gai ai, be godou waini be nia dagaao e inu ai, gei Dimaadua gu gowadu godou mee ala e hiihai ginai belee aago adu labelaa gi goodou bolo Ia go di godou God.
6 Não comesses pão, nem bebesses vinho ou cerveja, para que reconhecêsseis que eu sou o Senhor, vosso Deus.
7 Tadau dau mai gi di gowaa deenei, gei Sihon, di king o Heshbon, mo Og, di king o Bashan, ga lloomoi ga heebagi mai gi gidaadou. Gei gidaadou gu hagamagedaa digaula,
7 Chegastes finalmente aqui. Seon, rei de Hesebon, e Og, rei de Basã, saíram contra nós para combater-nos, mas nós os vencemos.
8 guu kumi nia gowaa digaula, gaa duwwe i nia madawaawa Reuben mo Gad, mo di baahi di madawaawa Manasseh.
8 Conquistamos sua terra e a repartimos entre os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés.
9 Daudalia manawa dahi nia helekai hagamodongoohia huogodoo o di hagababa deenei, gii kila humalia ai godou mee huogodoo ala e hai.
9 Observareis, pois, as palavras dessa aliança e as poreis em prática, para serdes bem-sucedidos em todas as vossas empresas.
10 “Dangi nei goodou e tuu i mua o Dimaadua di godou God, goodou huogodoo, godou dagi, godou gau aamua, godou daane,
10 Vós estais hoje todos em presença do Senhor, vosso Deus, vossos chefes, vossas tribos, vossos anciãos, vossos oficiais, todos os homens de Israel,
11 godou ahina, godou dama, mo digau henua gee ala e noho i godou mehanga, ala e duuduu nadau dohomu ge dagidagi godou wai.
11 vossos filhos e vossas mulheres, o estrangeiro que mora no acampamento, desde o cortador de lenha até o carregador de água;
12 Goodou ala i kinei dangi nei belee daahi di hagababa deenei, dela e hai go Dimaadua di godou God adu gi goodou, bolo goodou gi hai mee gi ana hegau,
12 {estais todos} para entrar na aliança do Senhor, teu Deus, na aliança garantida com juramento, que o Senhor, teu Deus, faz neste dia contigo,
13 gei Dimaadua gaa dugu goodou bolo nia daangada ni aana, gei Ia gaa hai di godou God, be dana hagababa adu gi goodou, mo godou maadua mmaadua go Abraham, Isaac, mo Jacob.
13 a fim de fazer de ti o seu povo, e ele próprio ser o teu Deus, como te prometeu e jurou a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
14 Ma hagalee go goodou hua ala e hai ginai di hagababa deenei, mo ono hegau.
14 Não só convosco faço esta aliança, garantida com juramento;
15 Mee e hai di maa mai gi gidaadou huogodoo ala e tuu i ono mua dangi nei, mo anga labelaa gi tadau hagadili ala digi haanau.
15 faço-a também com todos os que estão aqui presentes entre nós diante do Senhor, nosso Deus, e com todos os que não estão hoje aqui.
16 “Goodou e langahia be di mouli la nogo hai behee i Egypt, mo di hula laa lodo la nogo hai behee i nia guongo o nia henua ala i golo.
16 Sabeis de que modo habitamos na terra do Egito, e conheceis nossas peregrinações entre os povos por entre os quais passasses;
17 Goodou gu gidee nadau ada balu god hagaginagina dangada ala ne hai gi nia laagau, nia hadu, nia silber, mono goolo.
17 vistes suas abominações e seus ídolos infames de pau e de pedra, de prata e de ouro, que se acham entre eles.
18 Goodou gi dagatonu adu gi goodou bolo deai taane, be di ahina, di madahaanau, be di madawaawa i goodou ala e tuu i kinei dangi nei, e huli gi daha mo Dimaadua go tadau God, e daumaha gi nia god o nia henua ala i golo ai. Deenei la gaa hai be di aga dela e tomo gaa hai di laagau mmala ge honu poisin.
18 Não haja entre vós homem ou mulher, família ou tribo, cujo coração se desvie hoje do Senhor, nosso Deus, para oferecer culto aos deuses dessas nações; não haja entre vós raiz que produza cicuta e absinto.
19 Gii donu humalia dangi nei i kinei bolo deai tangada e hagalongo gi nia helekai hagalabagau aanei ai, ga nomuli, gaa hai bolo nia mee huogodoo la gaa kila humalia i dono baahi ma e aha maa ia e lodo hamaaloo e hai hua go dono hiihai. Deelaa la ga daaligi goodou hagatau, digau humalia mo huaidu, e hai hua be di mee e dahi.
19 Que ninguém, ao ouvir as palavras deste juramento, se lisonjeie no seu coração, dizendo: eu terei paz, mesmo que me obstine em seguir as minhas inclinações, porque o que está saciado seria arrastado com o que tem sede.
20 Dimaadua ga hagalee dumaalia gi tangada beelaa. Di hagawelewele o Maa ga ulaula ga hai baahi gi mee, gei nia haingadaa huogodoo ala e hii i lodo di beebaa deenei, la gaa hai gi mee, gaa dae loo gi dono made.
20 O Senhor não o perdoaria, mas sua cólera e sua indignação se inflamariam contra ele; todas as maldições contidas neste livro viriam sobre ele, e o Senhor apagaria o seu nome de debaixo dos céus.
21 Dimaadua gaa hai dana hagamodongoohia i di gili o maa i mua nia madawaawa Israel huogodoo, gaa wanga gi mee nia haingadaa, gii hai be nia haga halauwa huogodoo ala e hagatau i lodo di hagababa dela guu hihi i lodo di beebaa agoago Dimaadua deenei.
21 O Senhor o separaria, para a sua desgraça, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições da aliança escritas neste livro da lei.
22 “Nia adu dangada ala ma ga dagidilaangi, gei godou hagadili gi muli, gei digau henua gee mai nnenua mogowaa, la ga gidee nia haingadaa, mo nia hagaduadua Dimaadua ne gaamai gi godou guongo.
22 A geração vindoura, vossos filhos, que nascerem depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante perguntarão, à vista dos flagelos e das calamidades com que o Senhor tiver afligido esta terra,
23 Nia gowaa dogi mee la gaa hai di anggowaa, gaa gahu go nia ‘sulphur’ mono toolo, hagalee nia mee e dogi ai, nia geinga hogi hagalee tomo i golo. Godou gowaa la gaa hai be nia waahale Sodom mo Gomorrah, mo Admah mo Zeboiim, ala ne oho go Dimaadua, i dono madagoaa nogo hagawelewele huoloo.
23 à vista do enxofre e do sal, e deste solo abrasado, inculto e estéril, onde não cresce erva alguma - à semelhança da destruição de Sodoma e Gomorra de Adama e de Seboim, que o Senhor; devastou em sua cólera e em seu furor -,
24 Gei henuailala hagatau ga heeu, ‘Dimaadua la ne aha gaa hai dana hai deenei gi di gowaa digaula? Tadinga di hagawelewele damana o Maa la di aha?’
24 todas essas nações perguntarão: por que o fez assim o Senhor a esta terra, e de onde vem o ardor de tamanha cólera?
25 Gei deenei telekai gaa hai gi digaula, ‘Idimaa, nia daangada Dimaadua gu oho di nadau hagababa ne hai gi Mee, di God o nadau maadua mmaadua, i dono madagoaa ne laha mai digaula gi daha mo Egypt.
25 Ser-lhes-á respondido: É porque abandonaram a aliança que o Senhor, o Deus de seus pais, tinha feito com eles quando os tirou do Egito,
26 Digaula gu hai hegau gi nia balu ieidu digi daumaha ginai ginaadou i mua, nia god ala ne bule go Dimaadua bolo gi de daumaha ginai.
26 e serviram outros deuses, adorando deuses que não conheciam, e que o Senhor não lhes tinha indicado.
27 Malaa, Dimaadua gu hagawelewele gi ana daangada, ga gaamai nia haingadaa huogodoo ala gu hihi i lodo di beebaa deenei.
27 A cólera do Senhor acendeu-se contra essa terra, e ele mandou sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 Dimaadua gu hagawelewele huoloo, gei i lodo dono hagawelewele, Mee gu daagi digaula gi daha mo nadau gowaa, guu kili digaula gi hongo tuai henua, dela e noho ai digaula dangi nei.’
28 O Senhor, em sua cólera, seu furor e sua indignação, arrancou-os de sua terra e os exilou para uma terra estranha, como se vê hoje.
29 “Ma iai nia mee e hagammuni go tadau God go Dimaadua, gei Mee gu hagagila aga madammaa ana haganoho, gei gidaadou mo tadau hagadili gi muli la gi daudalia nia maa gaa hana hua beelaa.
29 O que está oculto pertence ao Senhor, nosso Deus; o que foi revelado é para nós e para nossos filhos, para sempre, a fim de que ponhamos em prática todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.