Deuteronômio 28
Beebaa Dabu (KPG) vs ARC
1 “Maa goodou ga hagalongo gi Dimaadua di godou God, ge manawa dahi di hagagila aga ana haganoho huogodoo ala e gowadu ko au gi goodou dangi nei, gei Mee ga hagamenegenege aga goodou gi baahi i nua nia henua huogodoo ala i henuailala.
1 E será que, se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu te ordeno hoje, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 Hagalongo gi Dimaadua di godou God, gei nia hagahumalia aanei huogodoo gaa hai godou mee:
2 E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus:
3 “Dimaadua ga hagahumalia godou guongo, mo godou gowaa dogi mee.
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 “Dimaadua ga hagahumalia goodou gi nia dama dogologo, mono huwa laagau e logo, mo nia kau mono siibi e logo.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 “Dimaadua ga hagahumalia nia huwa ‘wheat’ godou hagadili, mo nia meegai ala e hai go goodou mai i nia maa.
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 “Dimaadua ga hagahumalia godou mee huogodoo ala e hai.
6 Bendito serás ao entrares e bendito serás ao saíres.
7 “Dimaadua ga hagamagedaa godou hagadaumee, maa digaula ga heebagi adu gi goodou. Digaula ga heebagi adu gi goodou mai di gowaa e dahi, gei digaula gaa llele gi daha mo goodou i nia gowaa dagi hidu.
7 O Senhor entregará os teus inimigos que se levantarem contra ti feridos diante de ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão diante de ti.
8 “Dimaadua ga hagahumalia godou moomee, mo di haga honu godou hale dugu mee gi nia huwa laagau ‘wheat’. Mee ga hagahumalia godou i lodo tenua dela e gowadu go Mee.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o Senhor , teu Deus.
9 “Maa goodou ga hagalongo gi Dimaadua di godou God, gaa hai ana mee huogodoo ala ne hagababa, gei Mee gaa hai goodou nia dama donu ni aana, be dana hai dela ne hagababa.
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 Gei nia daangada henuailala huogodoo ga gidee bolo Dimaadua ne hilihili goodou belee hai nia daangada donu ni aana, gei digaula ga mmaadagu i goodou.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão temor de ti.
11 “Dimaadua ga gowadu gi goodou nia dama dogologo, nia kau e logo, nia huwa laagau ‘wheat’ e logo i tenua dela ne hagababa go Mee gi godou maadua mmaadua bolo e gowadu gi goodou.
11 E o Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 Dimaadua ga hagau mai ana uwa i nia madagoaa ala e humalia ai, mai i dana hale goloo maluagina i di langi, ga hagahumalia godou moomee huogodoo, gei goodou gaa mee di wanga boibana gi nia henua e logo, malaa, goodou hagalee hai gi boibana mai tei henua.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 Dimaadua gaa hai goodou di tagi o nia henua, hagalee dagi go tei henua. Nia madagoaa huogodoo goodou ga humalia adu gi goodou, e deemee bolo ga dee gila humalia, maa goodou ga manawa dahi di daudali ana haganoho huogodoo ala e gowadu ko au gi goodou dangi nei.
13 E o Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, quando obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e fazer.
14 Gei goodou hudee hula laa daha mo agu helekai, be e daumaha mo di hai hegau gi nia balu ieidu.
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 “Gei goodou ma ga hagalee hagalongo gi Dimaadua di godou God, ge hagalee manawa dahi di daudali ana hagababa mo ana haganoho huogodoo ala e gowadu ko au gi goodou dangi nei, gei nia mee huaidu huogodoo aanei gaa tale adu gi goodou:
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para não cuidares em fazer todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão:
16 “Dimaadua ga hagahuaidu godou guongo mo godou gowaa dogi mee.
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 “Dimaadua ga hagahuaidu godou huwa laagau ‘wheat’, mo godou meegai ala e hai mai i nia maa.
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 “Dimaadua ga hagahuaidu goodou i dana gowadu nia dama hua hogoohi, nia huwa laagau huaidu, mo nia kau mono siibi hogoohi.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 “Dimaadua ga hagahuaidu godou mee huogodoo ala ma gaa hai.
19 Maldito serás ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 “Maa goodou gaa hai di huaidu, ga hagalee hai mee gi Dimaadua, gei Mee ga gowadu gi goodou tangihi, di hinihini, mo di haingadaa, i di gili godou mee huogodoo ala ma gaa hai, gaa dae loo gi di limalima di godou halauwa hagatau.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a turbação e a perdição em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 “Dimaadua ga hagahagau adu ana magi gi goodou, gaa dae loo gi goodou gu hagalee, deai tangada e dubu i tenua dela belee hai henua ginai goodou ai.
21 O Senhor te fará pegar a pestilência, até que te consuma da terra, a qual passas a possuir.
22 “Dimaadua ga haga paagege goodou gi nia daumagi, mono magi hagahula mo welengina. Mee ga hagau mai di madagoaa ono uwa ai, di madangi welengina e hagahuaidu godou huwa laagau ‘wheat’. Nia mee huaidu aanei gaa noho i godou baahi, gaa dae loo gi godou mmade.
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e com a febre, e com a quentura, e com o ardor, e com a secura, e com destruição das sementeiras, e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 Di uwa e doo ai, gei di gelegele o di godou guongo la ga hamaaloo be di baalanga.
23 E os teus céus que estão sobre a cabeça serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 “Dimaadua ga hagahagau eia ana gohu mono gelegele e pono di lohongo nia uwa, gaa dae loo gi di godou mmade.
24 O Senhor , por chuva da tua terra, te dará pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 “Dimaadua gaa hai godou hagadaumee e hagamagedaa goodou. Goodou ga heebagi gi digaula mai di gowaa e dahi, malaa, goodou gaa llele dagidahi gi daha mo digaula, gei nia daangada henuailala huogodoo ga uli nadau gai, i nadau gidee nia mee ala e hai adu gi goodou.
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 Goodou ma gaa mmade, gei nia manu mamaangi mo nia manu lodo geinga, ga lloomoi gaa gai godou huaidina, deai tangada e hagabagi nia maa gi daha ai.
26 E o teu cadáver será por comida a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 “Dimaadua gaa hai goodou gi magibuu be dana hai ang gi digau Egypt. Mee gaa hai godou huaidina gi magibala. Godou huaidina gaa buni magibala, gei goodou ga laudia, malaa, hagalee ono hagahili ai.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, e com hemorroidas, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te.
28 “Dimaadua gaa hai goodou gi deemee di hagamaanadu humalia, gei Mee gaa hai goodou gi dee gidee nia mee, ge hinihini godou maanadu.
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo do coração.
29 Goodou ga heehee haahaa i di laangi maalama be tangada deegida, gei goodou ga de gidee godou ala. Godou mee huogodoo ala e hai ga hagalee kila humalia. Goodou ga haihai hagahuaidu go nia daangada, ga gaiaa mo di kaekae godou mee go nia daangada hagahuaidu.
29 E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridade, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias; e não haverá quem te salve.
30 Goe ga hagababa bolo e lodo gi dahi dama ahina, gei di maa tuai dangada hua dela gaa noho gi mee. Goe gaa hau dau hale gei goe e deemee di noho i ono lodo. Goe gaa dogi dau hadagee waini, gei goe e deemee di gai ono huwa.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não lograrás o seu fruto.
31 Godou kau ga dadaaligi i mua godou golomada, gei goodou deai godou goneiga e gai i nia maa ai. Godou ‘donkey’ gaa dagi gi daha i mua godou golomada, gei nia maa hagalee gaamai gi muli gi goodou. Godou siibi gaa wanga gi godou hagadaumee, malaa, hagalee tangada e hagamaamaa goodou ai.
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e não haverá quem te salve.
32 Godou dama daane mo dama ahina gaa wanga gi digau henua gee be nia hege, gei goodou e mmada hua, dee mee di hai godou mee. Nia laangi huogodoo, gei goodou e hagapili godou golomada e madamada balumee bolo godou dama ga lloo adu labelaa gi goodou.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e após eles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 Dahi henua gee, gaa kae nia huwa laagau huogodoo ala ne ngalua damana ginai goodou e dogi, gei deai di godou mee e kae ai, dela hua e nnoo mau e haihai hagahuaidu.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho o comerá um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 Godou duadua la gaa hai goodou gi deemee di hagamaanadu humalia.
34 E ficarás aterrado pelo que verás com os teus olhos.
35 “Dimaadua gaa hai godou wae gii buni magibala ala e mmae, ge e deemee di hagahili. Nia magibuu gaa hii godou gili, tugi di libogo gaa huli gi di wae.
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 “Dimaadua gaa lahi goodou mo di godou king gi tuai henua, di gowaa digi noho ai goodou be godou maadua mmaadua i mua, gei goodou ga hai hegau gi nia god ala ne hai gi nia laagau mono hadu i golo.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma gente que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 I lodo nnenua Dimaadua ala gaa lahi ginai goodou, nia daangada ga gologolo i nia mee ala ne hai adu gi goodou, digaula ga gadagada ga haganneennee goodou.
37 E serás por pasmo, por ditado e por fábula entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 “Goodou gaa dogi godou lii logowaahee, malaa, e hagi hua godou mee dulii, idimaa nia manu gaa gai godou hagadili.
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 Goodou gaa dogi godou hadagee waini, ga madamada humalia ai, gei goodou hagalee hagi ono huwa be e inu godou waini i nia maa, idimaa nia ila gaa gai nia maa.
39 Plantarás vinhas e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas, porque o bicho as colherá.
40 Nia laagau olib gaa tomo i nia gowaa huogodoo i godou henua, gei goodou ga deemee di hai mee gi nia lolo olib, idimaa nia golee nia maa ga monnono.
40 Em todos os termos, terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 Goodou gaa hai godou dama daane mono dama ahina, gei digaula ga hagalee i godou baahi, idimaa digaula gaa lahi gi daha be digau ne kumi i tauwa.
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti, porque irão em cativeiro.
42 Godou laagau mo godou hagadili huogodoo gaa gai go nia manu.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 “Digau henua gee ala e noho i godou guongo, la ga maaloo mai nadau mogobuna, ge godou mogobuna ga paagege mai.
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mui baixo descerás.
44 Digaula ga iai nadau bahi hadu e boibana adu gi goodou, gei godou bahi hadu e boibana ang gi digaula ai. Di hagaodi gi muli, digaula gaa hai nia dagi ni goodou.
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 “Nia haingadaa huogodoo aanei ga tale adu gi goodou, ga madalia goodou, gaa dae loo gi di godou mooho gi daha, idimaa, goodou digi hagalongo gi Dimaadua di godou God, mo di daudali ana haganoho huogodoo ala ne gowadu gi goodou.
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído; porquanto não haverás dado ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para guardar os seus mandamentos e os seus estatutos, que te tem ordenado.
46 Nia mee aanei la nia hagamodongoohia ni di hagiaga a God i godou gili mo godou hagadili gi muli, gaa hana hua beelaa.
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua semente, para sempre.
47 Dimaadua gu hagahumalia goodou i nia mee huogodoo, gei goodou hagalee hai hegau gi Mee i di manawa lamalia mo di tene.
47 Porquanto não haverás servido ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo,
48 Malaa, goodou ga hai hegau gi nia hagadaumee Dimaadua ala ga hagau adu, e hai baahi adu gi goodou. Goodou ga hiigai, ga hieinu, ga deai godou goloo ai, ga angaanga gee i nia mee huogodoo. Dimaadua gaa hai goodou hagahuaidu, gaa dae loo gi di godou hagammaa gi daha.
48 assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com falta de tudo; e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
49 Dimaadua ga laha mai dana henua mai nia mada henuailala, e hai baahi adu gi goodou, tenua dela e de iloo e goodou ono helekai. Digaula ga hagadaha ia godou nua be di ‘eagle’.
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 Digaula ga hagamuamua, ge hagalee dumaalia gi di ingoo hua tangada, madua be dulii.
50 nação feroz de rosto, que não atentará para o rosto do velho, nem se apiedará do moço.
51 Digaula gaa gai godou kau mono huwa laagau, gei goodou ga hiigai gaa mmade. Digaula hagalee dugu adu nia mee mai nia huwa laagau ‘wheat’, waini, lolo olib, nia kau be nia siibi, gei goodou gaa mmade.
51 E comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, nem mosto, nem azeite, nem criação das tuas vacas, nem rebanhos das tuas ovelhas, até que te tenha consumido.
52 Digaula ga heebagi gi nia waahale huogodoo o tenua Dimaadua di godou God, dela e gowadu gi goodou, gei nia abaaba duuduu i nua ge mau, ala nogo hagadagadagagee ginai goodou, la gaa tinga gi lala.
52 E te angustiará em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te angustiará até em todas as tuas portas, em toda a tua terra, que te tem dado o Senhor , teu Deus.
53 “Godou hagadaumee ma ga duuli godou waahale, gei goodou ga angaanga gee meegai, gaa gai godou dama ala ne gowadu go Dimaadua di godou God.
53 E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 — ausente —
54 Quanto ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu amor, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 — ausente —
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 — ausente —
56 E, quanto à mulher mais mimosa e delicada entre ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu amor, e contra seu filho, e contra sua filha;
57 — ausente —
57 e isso por causa de suas páreas que saírem dentre os seus pés e por causa de seus filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 “Maa goodou ga hagalee manawa dahi di daudali nia agoago Dimaadua huogodoo ala gu i lodo di beebaa deenei, gei goodou ma ga hagalee hagalaamua di ingoo humalia ge hagagoboina o Dimaadua di godou God,
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 malaa, Mee ga hagau adu gi goodou mo godou dama gi muli nia magi deemee di hagahili, mono daumagi huaidu e deemee di ngudu.
59 então, o Senhor fará maravilhosas as tuas pragas e as pragas de tua semente, grandes e duradouras pragas, e enfermidades más e duradouras;
60 Mee ga gowadu labelaa nia magi huogodoo hagamadagudagu dangada ala gu iloo e goodou i Egypt, gei goodou ga deemee di hagahili.
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor; e se apegarão a ti.
61 Mee ga hagau adu labelaa nia hagadilinga magi, mono daumagi ala hagalee hagamodongoohia i lodo di beebaa haganoho mono agoago a Dimaadua, ge goodou ga hagammaa gi daha.
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Ma e aha maa goodou ala gu dogologo be nia heduu ala i di langi, digau hua dulii i goodou ala ga mouli, idimaa, goodou digi hagalongo gi Dimaadua di godou God.
62 E ficareis poucos homens, em lugar de haverdes sido como as estrelas dos céus em multidão, porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 Be di hai Dimaadua dela e tene dana hagagila humalia mo di hagadogologo goodou, gei Mee e hiihai labelaa e hunahuna goodou mo di gowadu nia haingadaa gi goodou. Goodou ga daagi gi daha mo tenua dela belee hai henua ginai goodou.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra, a qual passas a possuir.
64 “Dimaadua ga hagamodoho goodou dagi dahi, gi mehanga nia henua huogodoo, mai di bida e dahi o henuailala, gaa hana gi di bida i golo, gei goodou ga hai hegau gi nia god ala ne hai gi nia laagau mono hadu, go nia god digi daumaha ginai goodou mo godou maadua mmaadua anadilaangi.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; e ali servirás a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 Nia madagoaa huogodoo, goodou ga deemee di noho i di aumaalia. Deai di madagoaa e hagaingoo bolo di gowaa donu ni goodou ai. Dimaadua ga hagahonu godou hagamaanadu gi nia de nnoomaalia mo tilikai hualaa ge godou hagadagadagagee ai.
65 E nem ainda entre as mesmas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento dos olhos, e desmaio da alma.
66 Nia madagoaa huogodoo, godou mouli e mouli i lodo di hagalliga. Boo mo aa, gei goodou e noho uli godou gai di waalooloo, ge goodou e noho mmaadagu di made.
66 E a tua vida como suspensa estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia e não crerás na tua própria vida.
67 Godou manawa ga bolebole, ga mmaadagu i godou mee huogodoo ala ma gaa mmada ginai. Nia luada huogodoo, goodou e hiihai bolo ma gi hiahi hua laa, gei nia hiahi huogodoo, goodou ga hiihai bolo ma gi luada.
67 Pela manhã, dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 Dimaadua ga hagau goodou gi muli gi Egypt i nia wagabaalii, ma e aha maa Mee hogi gu helekai bolo goodou hagalee loo e hula gi golo labelaa. Goodou ga hagamada bolo e huihui goodou gi godou hagadaumee be nia hege, ge di maa hagalee, tangada e hiihai e hui goodou ai.”
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito: Nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos por servos e por servas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.