Deuteronômio 25

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Dolomaa, nia daangada dogolua ala gaa hula gi di gowaa hai gabunga belee halahala nau donu, digau hai gabunga ga haga noho be koai dela e donu ge koai dela e hala.
1 Quando dois homens questionarem entre si e forem apresentados diante do tribunal para serem julgados e, tendo sido justificado o inocente e condenado o culpado,
2 Maa tangada dela ne hala la gu haga noho bolo di hagaduadua o maa le e dadaaligi, gei tangada hai gabunga ga haga kii a mee huli gi lala i ono mua, gaa hai a mee gi haga mamaawa gii tau gi di hala a mee dela ne hai.
2 se o culpado merecer ser açoitado, o juiz fá-lo-á deitar por terra e o fará açoitar em sua presença com um número de golpes proporcional ao seu delito.
3 Di mee deenei hagalee hai gii hana la nua nia haga mamaawa e mada haa. Gei di maa gaa hidi la nua di mada haa, gei do duaahina la gu deai ono haga madagu i mua nia hadumada nia daangada ai.
3 Não se poderá ultrapassar o número de quarenta, para que não suceda que, sendo-lhe infligido mais do que isso, o teu irmão se retire aviltado aos teus olhos.
4 “Goe hudee noodia di ngudu di kau dela e dagadagahi ana lii ‘wheat’.
4 Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão.
5 “Tagahaanau ala e noho i di gowaa e dahi, gei tei meemaa gaa made, gei mee dana dama daane ai, di ahina dela ne made dono lodo, e deemee di hai dono lodo ang gi taane hua gee i daha mo di madahaanau deelaa ai. Malaa, tuhongo hegau o tuaahina daane o tangada dela ne made, la gi lodo gi di ahina deelaa.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a mulher do defunto não se casará fora com um estranho: seu cunhado a desposará e se aproximará dela, observando o costume do levirato.
6 Malaa, di ulumadua dela ma ga haanau go di ahina deelaa, ga haga ingoo bolo di tama ni taane dela ne made, e hai beenei bolo gi dee ngala hua di madahaanau o maa gi daha mo Israel.
6 Ao primeiro filho que ela tiver se porá o nome do irmão morto, a fim de que o seu nome não se extinga em Israel.
7 Maa tuaahina o tangada dela ne made la hagalee hiihai e lodo gi di ahina deelaa, gei di ahina deelaa gaa hana gi di gowaa hai gabunga o digau mmaadua o di waahale deelaa, ga hagi anga gi digaula boloo, ‘Tuaahina daane o dogu lodo hagalee haga gila aga dono duhongo hegau dela belee hai mai gi di au. Mee hagalee hiihai e duudagi di ingoo dono duaahina i lodo tenua go Israel.’
7 Porém, se lhe repugnar receber a mulher do seu irmão, essa mulher irá ter com os anciães à porta da cidade e lhes dirá: meu cunhado recusa perpetuar o nome de seu irmão em Israel e não quer observar o costume do levirato, recebendo-me por mulher.
8 Digau mmaadua o di waahale ga gahi mai taane deelaa, ga helekai gi mee. Maa mee e de hiihai hua igolo di lodo gi di ahina deelaa,
8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se persistir em declarar que não a quer desposar,
9 gei ogo di ahina deelaa la ga menege mai gi baahi taane deelaa i mua digau mmaadua o di waahale deelaa, ga haga mmuu gi daha di hiiwae e dahi o maa, gaa bui ana haawale gi nia golomada o maa, ga helekai gi mee, ‘Deenei di hai dela e hai gi taane dela hagalee hiihai e dadaahi di hagadili o dono duaahina.’
9 sua cunhada se aproximará dele em presença dos anciães, tirar-lhe-á a sandália do pé e lhe cuspirá no rosto, dizendo: eis o que se faz ao homem que recusa levantar a casa de seu irmão!
10 Malaa, di madahaanau o taane deenei ga haga ingoo i lodo o Israel boloo: ‘Di madahaanau o taane dela ne hagammuu gi daha dono hiiwae.’
10 E a família desse homem se chamará em Israel a família do descalçado.
11 “Dolomaa nia daane dogolua e heebagi, gei di lodo taane e dahi gaa hai bolo ia e hagamaamaa dono lodo, gaa kumi nia goloo daane o taane dela i golo,
11 Se dois homens estiverem em disputa, e a mulher de um vier em socorro de seu marido para livrá-lo do seu assaltante e pegar este pelas partes vergonhosas,
12 hudee dumaalia gi mee, tuu ina di lima o maa gi daha.
12 cortarás a mão dessa mulher, sem compaixão alguma
13 — ausente —
13 Não terás em tua bolsa duas espécies de pesos, uma pedra grande e uma pequena.
14 — ausente —
14 Não terás duas espécies de efás, um grande e um pequeno.
15 Hai hegau gi nia mee pauna mee mo nia mee hagatau mee hai donu ge dau donu, gi mouli goodou di madagoaa waalooloo i tenua Dimaadua di godou God e gowadu gi goodou.
15 Tuas pedras serão um peso exato e justo, para que sejam prolongados os teus dias na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
16 Dimaadua e ginagina nia daangada halahalau dangada.
16 Porque quem faz essas coisas, quem comete fraude, é abominável aos olhos do Senhor, teu Deus.
17 “Gi langahia di mee digau Amalek ne hai adu gi goodou, di godou lloomoi i Egypt.
17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egito,
18 Digaula nadau mmaadagu Dimaadua ai, ge digaula ga heebagi adu i godou muli i di madagoaa goodou gu duadua, godou mahi ai, ga daaligi gii mmade digau huogodoo ala nogo dagi mai muli loo.
18 de como ele, sem temor algum de Deus, estando vós cansados e extenuados, veio atacar-te no caminho, atingindo todos os desfalecidos que te seguiam.
19 Malaa, di madagoaa Dimaadua di godou God ma ga gowadu tenua ga haga dagaloaha goodou i godou hagadaumee ala e noho i godou daha, goodou e hai loo gi daaligi digau Amalek hagatau, gei di maa ga hagalee, tangada e langahia digaula ai. Hudee delangahia!
19 Quando, pois, o Senhor, teu Deus, te tiver dado segurança na terra que te dá como herança, e te tiver livrado dos inimigos que te cercam, apagarás de debaixo dos céus a memória de Amalec. Não o esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.