Deuteronômio 23
Beebaa Dabu (KPG) vs NVI
1 “Taane dela guu kabe ono goloo daane, le e deemee di dau gi baahi nia daangada Dimaadua.
1 Qualquer que tenha os testículos esmagados ou tenha amputado o membro viril, não poderá entrar na assembléia do Senhor.
2 “Deai tangada ne haanau go di ahina dono lodo ai, e mee di madalia be e daumaha dalia nia daangada Dimaadua ai. Nia dama, be go di hagadili o tangada beelaa, e deemee labelaa, gaa hana loo gaa tugi i di madangaholu adu dangada.
2 Quem nasceu de união ilícita não poderá entrar na assembléia do Senhor, como também os seus descendentes, até a décima geração.
3 “Deai tangada Ammon be Moab, be tei o nadau hagadili e tugi adu loo gi di madangaholu adu dangada, e mee di dau gi baahi nia daangada Dimaadua ai.
3 Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembléia do Senhor.
4 Digaula nogo de hiihai gi gowadu godou meegai mono wai i di godou lloomoi i Egypt, ge digaula ga hagangalua Balaam go tama daane Beor, mai di waahale o Pethor i Mesopotamia belee haga halauwa goodou.
4 Pois eles não vieram encontrar-se com vocês com pão e água no caminho, quando vocês saíram do Egito; além disso convocaram Balaão, filho de Beor, para vir de Petor, na Mesopotâmia, para pronunciar maldição contra vocês.
5 Gei Dimaadua go di godou God, hagalee hagalongo gi Balaam; ge Dimaadua gaa huli di hagahuaidu gii hai di hagahumalia i dono aloho i goodou.
5 No entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
6 Di waalooloo di mouli o godou henua, gei goodou hudee hai mee e hagamaamaa nia henua aanei, be e hai digaula gi humalia ang gi ginaadou.
6 Não façam um tratado de amizade com eles enquanto vocês viverem.
7 “Hudee haga balumee ina digau Edom, idimaa digaula nia gau ni goodou. Hudee haga balumee ina digau Egypt, idimaa goodou gu iai godou holongo e noho i nadau guongo.
7 Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Mai tolu adu dangada gaa huli gi mua, di hagadili digaula guu mee di madalia nia daangada Dimaadua.
8 A terceira geração dos filhos deles poderá entrar na assembléia do Senhor.
9 “Goodou ma gaa noho hagadulii i tei gowaa i di madagoaa tauwa, goodou hagapaa i daha i nia mee ala gaa hai goodou gi hagalee madammaa.
9 Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
10 Maa taane gu hagalee madammaa idimaa mee guu hai dana midi tiu i di boo, gei mee e hana e noho i tua, i daha mo di gowaa dela e noho ai digaula.
10 Se um de seus homens estiver impuro devido à polução noturna, ele terá que sair do acampamento.
11 Di mee ga hiahi mai, gei mee e gaugau eia di madagoaa di laa ga ulu, gei mee ga hana laa gi di gowaa dela e noho ai ginaadou.
11 Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr-do-sol poderá voltar ao acampamento.
12 “Goodou belee hai godou gowaa i tua, di gowaa dela e noho ai goodou ge baguuguu ai.
12 Determinem um local fora do acampamento onde se possa evacuar.
13 Dagidagia godou laagau dalia godou goloo. Goodou ma ga baguuguu, gelia godou lua, gaa lawa gaa danu.
13 Como parte do seu equipamento, tenham algo com que cavar, e quando evacuarem, façam um buraco e cubram as fezes.
14 Haga madamada ina godou waahale laa gi madammaa, idimaa Dimaadua di godou God le e madalia goodou i lodo godou waahale laa e abaaba goodou ge gowadu gi goodou di aali i godou hagadaumee. Hudee hai dahi mee hagalee humalia gaa hidi ai Dimaadua gaa huli dono dua adu gi goodou.
14 Pois o Senhor, o seu Deus, anda pelo seu acampamento para protegê-los e entregar-lhes os seus inimigos. O acampamento terá que ser santo, para que ele não veja no meio de vocês alguma coisa desagradável e se afaste de vocês.
15 “Di hege ma gaa lele gi daha mo dono dagi, ga hanadu gi di goe bolo e madamada humalia ai, hudee hagau ina a mee gi muli.
15 Se um escravo refugiar-se entre vocês, não o entreguem nas mãos do seu senhor.
16 Mee e mee di noho i tei godou guongo, dela ma ga hilihili go mee, gei goodou hudee heia a mee hagahuaidu.
16 Deixem-no viver no meio de vocês pelo tempo que ele desejar e em qualquer cidade que ele escolher. Não o oprimam.
17 “Deai tangada Israel, taane be di ahina, e hai tangada huihui dono huaidina i di Hale Daumaha ai.
17 Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
18 Nia bahi hadu ala ne kila mai di gili di mouli beelaa, la hagalee gaamai gi lodo di hale Dimaadua di godou God, bolo e hagagila di hagababa hagamodu. Dimaadua e ginagina digau di Hale Daumaha ala e huihui ginaadou.
18 Não tragam ao santuário do Senhor, do seu Deus, os ganhos de uma prostituta ou de um prostituto, a fim de pagar algum voto, pois o Senhor, o seu Deus, por ambos têm repugnância.
19 “Goodou ma ga dugu anga gi godou ihoo Israel gi boibana nadau bahihadu, meegai, be di ingoo hua di mee, hudee heia digaula gii hui nia wiini.
19 Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
20 Goodou e mee di hagagaga nia wiini gi godou mee ala e wanga boibana gi digau henua gee, ge hagalee ang gi godou ihoo gau Israel. Daudalia taganoho deenei, gei Dimaadua di godou God ga hagakila humalia godou mee huogodoo ala e hai i tenua dela ga noho ai goodou.
20 Vocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
21 “Goodou ma gaa hai godou hagababa gi Dimaadua di godou God, hudee haga duaina di hai godou mee ala ne hagababa. Dimaadua bolo ma kooe hua dela e hai gi hagahonu di hagababa deelaa, ge di maa di hala, maa di hagababa deelaa ga hagalee hai hegau ginai.
21 Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, ao seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente lhe pedirá contas, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
22 Ma hagalee di hala, maa gidaadou ga hagalee hai tadau hagababa gi Dimaadua.
22 Mas se você não fizer o voto, de nada será culpado.
23 gei goodou gaa bida hiihai hua bolo e hai godou hagababa, gei goodou gi modongoohia bolo goodou e hai loo gi daudali di maa.
23 Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, ao seu Deus.
24 “Maa goodou ga taele i di ala i lodo tadagee waini tangada, goodou e mee di gai godou huwa ‘grape’ ala e hiihai ginai, malaa, goodou hagalee haa godou ‘grape’ gi lodo nia mee e kae.
24 Se vocês entrarem na vinha do seu próximo, poderão comer as uvas que desejarem, mas nada poderão levar em sua cesta.
25 Maa goodou ga taele di ala i lodo tadagee huwa ‘wheat’ tangada, goodou e mee di gai nia ‘wheat’ ala e mee di hagi gi godou lima, malaa, goodou hudee duuduu ina nia maa gi di hulumanu.
25 Se entrarem na plantação de trigo do seu próximo, poderão apanhar espigas com as mãos, mas nunca usem foice para ceifar o trigo do seu próximo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.