Apocalipse 22
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Tangada di langi ga hagi mai di monowai o nia wai haga mouli, e maahina be di kalaadi ‘crystal’ e hali mai i di lohongo king o God mo Tama siibi,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 e hali mai tungaalodo di ala o di waahale. Nia daalinga o di monowai le e tomo ai di laagau haga mouli, e huwa haga madangaholu maa lua i lodo di ngadau e dahi, gei ono lau le e haga hili nia henua llauehe.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Nia mee huogodoo ala e haga halauwa go God ga hagalee i lodo di waahale deelaa.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Digaula gaa mmada gi nia hadumada o Maa, gei di ingoo o Maa la ga maaga gi hongo nadau lae.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Di boo la ga hagalee, gei digaula ga hagalee hai hegau gi nia malama be di maahina o di laa, idimaa, Dimaadua go God la gaa hai di nadau maalama, gei digaula gaa dagi gadoo be nia king, gaa hana hua beelaa.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Gei tangada di langi ga helekai mai, “Nia helekai aanei le e donu gei e mee di hagadagadagagee ginai. Tagi go God dela e wanga dana Hagataalunga Dabu gi nia soukohp, la gu hagau dana dangada di langi belee hagi anga gi ana gau hai hegau nia mee ala ga kila aga hoohoo mai.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Jesus ga helekai, “Hagalongo! Hoohoo mai gei Au ga hanimoi! E maluagina go digau ala e hagalongo gi nnelekai kokohp ala i lodo di beebaa deenei!”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Au go John la gu longono, gei au gu gidee nia mee aanei huogodoo. Dogu madagoaa ne longono ge ne gidee au nia mee aanei, gei au gaa bala gi lala gi nia wae o tangada di langi dela ne hagi mai nia mee aanei, belee daumaha gi mee.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Malaa, gei mee ga helekai mai, “Hudee heia di mee deenaa! Au tangada hai hegau labelaa be goe mo o duaahina ala go nia soukohp, mo digau huogodoo ala e daudali nnelekai i lodo di beebaa deenei. Daumaha ang gi God!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Mee ga helekai mai, “Hudee hagammuni ina nnelekai kokohp o di beebaa deenei, idimaa, di madagoaa dela e kila aga ai nia mee aanei huogodoo, la gu hoohoo mai.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Be koai dela e hai di huaidu, geia gi unu hua i lodo di huaidu. Be koai dela e gulugulua, geia gi unu hua i lodo di gulugulua. Be koai dela e humalia, geia gi unu hua i lodo di humalia. Be koai dela e dabu, geia gi unu hua i lodo di mouli dabu.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Jesus ga helekai, “Hagalongo! Hoohoo mai gei Au ga hanimoi! Au e gaamai agu hui hagahumalia dangada dalia Au, e wanga gi nia daangada dagidahi, e hagatau ang gi dono hai hegau.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Au go di ‘Alpha’ mo di ‘Omega’, matagidagi mo di haga muliagina, taamada mo di hagaodi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “E maluagina go digau ala e haga madammaa nadau gahu lloo gii mmaa, gu hai mee gi di tonu dela e gai nia huwa laagau mai di laagau o di mouli gei e ulu i nia bontai gi lodo di waahale.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Gei i tua di waahale la go digau e haihai nia mee milimilia ge huaidu, hai buubuu, hai be di manu, dadaaligi dangada, daumaha gi nia balu god, hai kai tilikai i nadau helehelekai mo nadau ngalungalua.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Au go Jesus ne hagau dagu dangada di langi belee haga iloo nia mee aanei adu gi goodou ala i lodo nia nohongo dabu. Au tangada mai di hagadili o David. Au go di heduu maahina o di luada.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Di Hagataalunga Dabu mo di ahina hai lodo ga helekai, “Hanimoi!”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Au go John e haga iloo gi nia daangada huogodoo ala ga longono nnelekai kokohp o di beebaa deenei: tangada dela ma ga hagapuni dana mee gi nia maa, gei God ga hagauda gi mee nia hagaduadua ala e hihi i lodo di beebaa deenei.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Tangada dela ma ga daa gi daha dana mee mo nia helekai kokohp o di beebaa deenei, gei God ga daa gi daha dono duhongo mai nia huwa laagau o di laagau o di mouli, mo mai di Waahale Hagamadagu, ala e haga modongoohia i lodo di beebaa deenei.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Tangada dela e hai dana haga modongoohia gi nia mee aanei, le e helekai boloo, “Uaa, e donu! Hoohoo mai gei Au ga hanimoi!”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Tumaalia o tadau Dagi go Jesus gi madalia nia daangada huogodoo a God. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.