Apocalipse 21
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Gei au gaa mmada gi di langi hoou mo henuailala hoou. Di langi matagidagi mo henuailala matagidagi la gu hagalee, di moana gu hagalee labelaa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Au gaa mmada gi di Waahale Haga madagu, go Jerusalem hoou, e haneia i di langi i baahi o God, gu laageia be di ahina ma gaa hai dono lodo, gu ulu ono gahu e heetugi ang gi dono lodo.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Au ga longono di lee damana e helekai mai i di lohongo king, “Dolomeenei di hale o God la gu i baahi nia daangada! Mee gaa noho i baahi digaula, gei digaula gaa hai nia daangada ni Mee. God hua donu dela gaa noho i baahi digaula, gei Mee gaa hai di God ni digaula.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Mee ga omo gi daha nia dangi huogodoo o nadau golomada. Nia daangada ga hagalee mmade, hagalee manawa gee, hagalee tangitangi, nia mmaemmae ga hagalee. Nia mee namua gu hagalee.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Tangada dela e noho i hongo di lohongo king ga helekai, “Dolomeenei, gei Au ga haga hoou nia mee huogodoo!” Mee ga helekai mai labelaa gi di au, “Hihia nia mee aanei, idimaa, nia helekai aanei le e donu, ge e mee di hagadagadagagee ginai.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Gei Mee ga helekai mai, “Ma guu lawa! Au go di matagidagi mo di haga muliagina, taamada mo di hagaodi. Di ingoo hua tangada ma ga hieinu, gei Au gaa hai a mee gi inu i di monowai haga mouli, hagalee hui.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Be koai hua dela ga haga magedaa nia mee huaidu huogodoo, le e kae di mee deenei i dogu baahi: Au gaa hai di God ni digaula, gei digaula gaa hai nia dama ni aagu.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Gei digau ala e paagege ge hagalee manawa dahi, e haga balumee nadau hagadonu, e hai nia mee gulugulua, e dadaaligi dangada, e hai be di manu, e hai nadau buubuu, e daumaha gi nia balu god, digau hai kai tilikai huogodoo, di nadau gowaa la go di monowai dela e wele i di ahi ulaula i nia ‘sulfur’, dela go di lua made.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Tangada e dahi i digau di langi dogohidu ala nogo daahi nadau boolo e hidu e honu i nia hagaduadua haga muliagina e hidu, ga hanimoi gi di au, ga helekai, “Hanimoi, gei au ga hagi adu di ahina hai lodo, go di lodo o Tama siibi.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Di Hagataalunga Dabu gu huwahuwa au, gei tangada di langi deelaa la gaa lahi au gi di ulu di gonduu duuduu i nua. Mee ga hagi mai Jerusalem hoou, go di Waahale Hagamadagu, e haneia i di langi i baahi o God,
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 e dingidingia i di madamada o God. Di waahale le e maahina be di hadu hagalabagau ‘jasper’, e maalama be di kalaadi ‘crystal’.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Di waahale le e hai dono abaaba damana, gei e duuduu i nua, ono bontai e madangaholu maa lua. Digau di langi e madangaholu maa lua e dagi nia bontai aanei. I hongo nia bontai le e hihi nia ingoo o nia madawaawa e madangaholu maa lua o digau Israel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Nia bontai e dolu i di bahi i dua, e dolu i di bahi i ngeia, e dolu i di bahi i ngaaga, ge e dolu i di bahi i dai.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Di abaaba o di waahale la ne hau i hongo nia hadu hagamau e madangaholu maa lua, e hihi nia ingoo o nia gau agoago hagau dilongoholu maa lua o Tama siibi.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tangada di langi dela ne helekai mai gi di au, la nogo daahi dana laagau haga tau mee goolo belee hagatau di waahale mo ono bontai mo dono abaaba.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Nia baahi e haa o di waahale le e hai be di mee dahi ono hagatau. Tangada di langi ga hagatau di waahale gi dana laagau haga tau mee: e mana maa lima lau (1,500) maele di looloo, dono palaha le palaha gadoo be di looloo gei dono duuduu e hai labelaa beelaa.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Tangada di langi ga hagatau labelaa di abaaba, gei tuuduu di maa nia loho e motolu maa ono, ne hagatau gi di hai hagatau mee dela nogo hai hegau ai nia daangada.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Di abaaba la ne hai gi nia hadu ‘jasper’, gei di waahale la ne hai gi nia goolo madammaa gadoo be di kalaadi.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Nia hadu hagamau o di abaaba la ne humu gi nia hagadilinga hadu hagalabagau huogodoo. Tahi hadu hagamau la ne humu gi di hadu ‘jasper’, di lua la di hadu ‘sapphire’, di tolu la di hadu ‘agate’, di haa la di hadu ‘emerald’,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 di lima la di hadu ‘onyx’, di ono la di hadu ‘carnelian’, di hidu la di hadu ‘quartz’-loubuge, di walu la di hadu ‘beryl’, di hiwa la di hadu ‘topaz’, di madangaholu la di hadu ‘chalcedony’, di madangaholu maa dahi la di hadu ‘turquoise’, di madangaholu maa lua la di hadu ‘amethyst’.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Nia bontai e madangaholu maa lua la ne hai gi nia hadu lodo baehua e madangaholu maa lua, di bontai e dahi la ne hai gi di hadu lodo baehua e dahi. Di ala o di waahale la ne hai gi nia goolo madammaa, e malamalama be di kalaadi.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Au digi mmada gi di hale daumaha i lodo di waahale, idimaa, di hale daumaha o di waahale deelaa, la go Dimaadua, go di God Aamua Huoloo, mo Tama siibi.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Di waahale la hagalee hai mee gi di laa be di malama belee inaina di maa, idimaa, di madamada o God le e haga maahina di maa, gei Tama siibi la go dono malama.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Nia daangada o henuailala ga heehee i di maahina o di waahale deenei, gei nia king o henuailala la ga gaamai nadau maluagina gi lodo di waahale deenei.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Nia bontai o di waahale le e maahuge i di laangi dogomaalia, hagalee loo e tai, idimaa, ma hagalee di boo ai.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Nia madamada mo nia maluagina o nia henua llauehe la ga gaamai gi lodo di waahale deenei.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Malaa, di mee dogolia e ulu gi lodo di waahale deenei ai, be go tei dangada dela e hai ana mee haga langaadia dangada be e hai ana kai tilikai. Go digau hua ala guu hihi nadau ingoo gi lodo di beebaa hagamouli a Tama siibi ga ulu gi lodo di waahale deenei.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.