Amós 8
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 Au guu hai dagu moe labelaa mai baahi o Tagi go Yihowah. I lodo hua di moe deenei, gei au guu mmada gi di gada golee laagau.
1 O Senhor Deus também me mostrou o seguinte: um cesto de frutos de verão.
2 Dimaadua ga heeu, “Amos, ma di aha dela e daumada kooe?”
2 E perguntou: — O que você está vendo, Amós? E eu respondi: — Um cesto de frutos de verão. Então o “Chegou o fim para o meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.
3 I di laangi deelaa, gei nia lee daahili ala i lodo di hale di king gaa huli gaa hai nia lee tangitangi. Nnuaidina gau mmade e malae hua i nia gowaa huogodoo, digaula ga kili hua gi daha deemuu!”
3 Naquele dia”, diz o “os cânticos do templo serão gritos de dor. Muitos cadáveres! Cadáveres jogados por toda parte! Silêncio!”
4 Goodou hagalongo gi di mee deenei, goodou ala e dagadagahi digau ala gu huaidu ang gi ginaadou, ge e hagamada labelaa bolo e hagahuaidu digau hagaloale o tenua deenei.
4 Ouçam isto, vocês que pisam os necessitados e destroem os miseráveis da terra,
5 Goodou e helehelekai boloo, “Gimaadou gu dogono di talitali di lawa o nia laangi dabu, bolo gi huihui madau golee laagau gi daha. Di Laangi Sabad le e lawa ma gaa hee, gii mee di dahi aga madau golee laagau, e huihui gi daha? Gei gimaadou ga haga menege aga nia hui gi nonua, e hai hegau gi di mee hagatau mee hala, mo di halahalau nia daangada gi di mee pauna mee huaidu.
5 dizendo: “Quando passará a Festa da Lua Nova, para vendermos os cereais? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo a quantidade, aumentando o peso e enganando com balanças desonestas,
6 Gimaadou gaa hui nia golee laagau huaidu gi nia daangada i di hui damana. Gimaadou e halahala labelaa tangada hagaloale dela e deemee di hui dono boibana, gei e deemee di hui hogi ono hiiwae. Gimaadou gaa hui a mee e hai di madau hege.”
6 para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sandálias e vendermos o refugo do trigo?”
7 Dimaadua, go di God o digau Israel, guu hai dana hagamodu, “Au hagalee loo e de langahia e Au nadau hangahaihai huaidu.
7 O Senhor jurou pela glória de Jacó, dizendo: “Nunca me esquecerei de nenhuma das suas obras!
8 Malaa, henuailala ga ngalungalua, gei digau huogodoo o tenua deelaa ga uli nadau gai. Tenua hagatau ga ngalungalua, ga nnoo aga gi nua ga nnoo ia gi lala e hai gadoo be di monowai Nile.
8 Por causa disto, será que a terra não vai tremer? E não estarão enlutados todos os seus moradores? Toda a terra se levantará como o Nilo, será agitada e abaixará como o rio do Egito.”
9 Di madagoaa ma ga dau mai, gei Au gaa hai di laa la gi ulu gi lala i di oodee, gei ogo henuailala ga bouli i di aa. Au go di Tagi go Yihowah deenei e helehelekai.
9 “Naquele dia”, diz o “farei com que o sol se ponha ao meio-dia e com que a terra se cubra de trevas em pleno dia.
10 Au gaa huli godou hagamiami haga tenetene gi nia tangitangi o di mmade, gaa huli hogi godou daahili tenetene gi nia dangi manawa gee. Au ga haga ulu goodou gi nia goloo o di manawa gee, gaa dahi gi daha nia ngaahulu o godou libogo. Goodou gaa hai gadoo be tamana mo tinana ala e tangitangi gi di nau dama hua e dahi dela guu made. Di laangi deelaa la gaa hai di laangi koia e haga manawa gee huoloo, gaa dae loo gi dono hagaodi.
10 Transformarei as suas festas em luto e todos os seus cânticos em lamentações. Vou fazer com que todos vistam roupas feitas de pano de saco e rapem a cabeça. Farei com que isso seja como luto por um filho único, luto cujo fim será como dia de amargura.”
11 “Di madagoaa ma ga dau mai, gei Au ga haga doo iha dagu tau magamaga damana gi hongo tenua deenei. Nia daangada ga hiigai, hagalee hiigai bolo ginaadou e miami nia meegai. Digaula ga hieinu, hagalee hieinu bolo ginaadou e inu nia wai. Digaula ga hiigai ge hieinu bolo ginaadou e gai ge e inu nia helekai mai baahi Dimaadua. Au go Tagi go Yihowah deenei e helehelekai.
11 “Eis que vêm dias”, diz o “em que enviarei sobre a terra fome — não de pão, e sede — não de água, mas de ouvir as palavras do
12 Nia daangada gaa hula ga heehee, ga lloomoi i Tai Mmade gaa hula gaa tugi i Tai go Mediterranean, ga lloo adu la ngeia gaa dau loo i bahi i dua. Digaula ga halahala nia helekai mai baahi Dimaadua i lodo nia gowaa huogodoo, gei digaula digi gidee ginaadou.
12 Andarão de mar a mar e do Norte até o Oriente; correrão por toda parte, procurando a palavra do mas não a acharão.
13 I di laangi deelaa, gei godou dama ahina mmaadanga mo godou dama daane maaloo ga hingahinga i di nadau hieinu huoloo.
13 Naquele dia, as moças bonitas e os jovens desmaiarão de sede,
14 Digau ala gu hagamodu ang gi nia balu ieidu o digau Samaria e helehelekai boloo, ‘I di ingoo di god o Dan’ be, ‘I di ingoo o di god o Beersheba,’ aanei digau gaa tinga gi lala, ga deemee di nnoo i nua labelaa.”
14 os que agora juram pelo ídolo de Samaria e dizem: ‘Tão certo como vive o seu deus, ó Dã!’ E: ‘Tão certo como vive o culto de Berseba!’ Esses mesmos cairão e nunca mais se levantarão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.