Amós 4
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Hagalongo malaa gi di mee deenei, goodou go nia ahina o Samaria, ala guu pedi gadoo be nia kau moomono o Bashan, ala e hagahuaidu digau paagege, ge e haga haingadaa digau ala e hagaloale, ge e haihai gi godou lodo bolo gi gowadu nia dagaao maaloo gi goodou!
1 — Ouçam isto, mulheres da cidade de Samaria, que estão satisfeitas e gordas como as vacas de Basã! Vocês maltratam os necessitados, exploram os pobres e ficam sempre pedindo aos maridos que lhes tragam mais vinho para beber.
2 Idimaa di Tagi go Yihowah dela e dabu, Mee guu lawa di hagababa boloo, “Nia laangi ga loomoi, gei digaula gaa dada goodou gi nia daula baalanga. Goodou huogodoo gaa hai gadoo be di iga dela e hagalau gi di maadau.
2 Eu, o Senhor , juro pelo meu santo nome que virá o tempo em que vocês serão arrastadas para fora da cidade com anzóis, como se fossem peixes; nenhuma de vocês escapará.
3 Gei goodou gaa dada gi di bongoo i di abaaba dela e hoohoo mai, gaa kili gi daha mo di gowaa deelaa.”
3 Vocês sairão em fila pelas brechas das muralhas e serão jogadas na direção do monte Hermom.
4 Tagi go Yihowah ga helekai, “Goodou go nia daangada Israel, goodou hula gi di gowaa dabu i Bethel, gaa hai godou huaidu i golo. Goodou hula gi Gilgal, e haga llauehe godou huaidu i godou mee ala e mee! Goodou kae ina godou manu e hai godou mee tigidaumaha i nia luada huogodoo, gei goodou kae labelaa godou tigidaumaha dahi baahi e madangaholu i nia laangi dagi dolu.
4 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, vocês querem pecar? Pois vão aos santuários de Betel e de Gilgal e ali pequem à vontade! Todas as manhãs ofereçam
5 Goodou heia godou tigidaumaha palaawaa e hai ai di hagaamu tumaalia ang gi Dimaadua, mo di hagapuu gi nia hai tigidaumaha labelaa i daha ala mai hua i godou hiihai! Idimaa, aalaa nia hagadilinga mee beenei ala e hiihai ginai goodou e hai.
5 Apresentem os pães da oferta de gratidão a Deus e depois saiam para contar a todo mundo que fizeram ofertas de livre e espontânea vontade. E como vocês gostam de fazer isso!
6 “Ma ko Au dela ne dugu adu tau magamaga gi lodo godou waahale huogodoo, gei goodou digi huli bolo ga loomoi gi di Au.
6 — Eu fiz com que faltasse comida em todas as cidades e que todos passassem fome, mas assim mesmo vocês não voltaram para mim.
7 Ma ko Au dela ne dugu di uwa i di madagoaa dela belee humalia ang gi nia huwa laagau. Au ne haga doo dagu uwa gi hongo dahi waahale, gei di waahale dela i golo hagalee. Au gu haga doo dagu uwa gi hongo dahi gowaa dogi mee, gei di gowaa dogi mee dela i golo hagalee gu maangoo.
7 Não deixei que chovesse durante três meses antes das colheitas. Fiz com que caísse chuva numa cidade, mas, em outra, não; choveu numa plantação, mas, em outra, não, e nesta tudo secou.
8 Hunu daangada mai i nia waahale ala i golo ga loomoi gi lodo dahi waahale dela gu hagadagadagagee ginai bolo iei nia wai i golo, idimaa, digaula gu paagege huoloo i nadau hieinu, gei nia wai i di waahale deelaa le e dee dohu ang gi digaula. Gei goodou digi huli hoou belee loomoi gi di Au.
8 As pessoas iam de cidade em cidade procurando água, mas não achavam o bastante nem para matar a sede. Assim mesmo vocês não voltaram para mim. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 “Au gu hagau adu dagu madangi welengina belee haga mae godou huwa laagau. Nia ‘locust’ guu gai godou hadagee mo godou gowaa dogi waini mo nia huwa o godou laagau ‘fig’ mono laagau olib. Gei goodou digi huli hoou belee loomoi gi di Au.
9 — Eu os castiguei com ventos muito quentes e com pragas nas plantas; os gafanhotos acabaram com as hortas, com as parreiras , com as figueiras e com as oliveiras. Assim mesmo vocês não voltaram para mim.
10 “Au gu hagau adu dagu magi huaidu gi goodou be di mee dela ne hai anga gi digau Egypt. Au gu daaligi godou dama daane i lodo tauwa ne hai, mo di kae gi daha godou hoodo. Gei Au guu haa gi lodo godou uhi di bilau dangada made i lodo godou waa hale laa, gei goodou digi huli hoou belee loomoi gi di Au.
10 Fiz cair sobre vocês uma praga como as que mandei contra o Egito. Fiz com que os moços morressem nos campos de batalha e deixei que os inimigos levassem embora os cavalos de guerra. Fiz com que o mau cheiro dos corpos que estavam apodrecendo se espalhasse pelo acampamento. Assim mesmo vocês não voltaram para mim. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
11 “Au gu daaligi hunu gau i goodou gadoo be dagu hai dela ne daaligi digau Sodom mo Gomorrah. Gei goodou ala guu llele gi daha, guu hai gadoo be tama bida laagau ulaula dela ne daa gi daha mo di ahi. Gei goodou digi huli hoou belee loomoi gi di Au.” Aanei la nnelekai mai baahi o Dimaadua.
11 — Eu destruí cidades, como fiz com Sodoma e com Gomorra; vocês escaparam como se fossem um galho que no último momento é tirado do fogo. Assim mesmo vocês não voltaram para mim.
12 “Malaa deenei laa, goodou go digau Israel, goodou gi iloo bolo Au ga hagaduadua goodou. Idimaa Au gaa hai dagu hai deenei, gei goodou gi hagatogomaalia ina goodou gii tuu i mua dagu hagi aga!”
12 Por isso, povo de Israel, eu os castigarei. E, já que vou castigá-los, preparem-se para se encontrar com o seu Deus. Eu, o Senhor , falei.
13 Dimaadua go Mee dela ne hai nia gonduu,
13 Foi Deus quem fez as montanhas e criou o vento. Ele revela os seus planos aos seres humanos. Ele faz o dia virar noite e anda por cima das montanhas. Este é o seu nome: o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.