Amós 3
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Goodou go digau Israel, goodou hagalongo malaa gi nnelekai Dimaadua ala ne helekai i goodou huogodoo, ala ne laha mai go Mee gi daha mo Egypt:
1 Povo de Israel, ouça esta mensagem que o S enhor pronunciou contra você, contra toda a família que ele trouxe do Egito:
2 “Mai i nia henua huogodoo o henuailala, ma go goodou ala ne hilihili aga ko Au, ga madamada humalia ai. Malaa, mai i godou hangahaihai huaidu ala gu llauehaa, dela ne hidi iei Au ga hagahuaidu goodou.”
2 “De todas as famílias da terra, só escolhi vocês. Por isso devo castigá-los por todos os seus pecados”.
3 Maa iai nia daangada dogolua ga hagatanga i di gowaa e dahi gaa hula, gei digi haga modongoohia aga di nau gowaa dela e heetugi ai?
3 Acaso duas pessoas podem andar juntas se não estiverem de acordo?
4 Maa iai di laion e wolowolo i lodo henua, gei digi gidee ia dana mee dela belee kumi?
4 Acaso o leão ruge na floresta sem antes encontrar sua presa? O leão forte rosna em sua toca se nada tiver caçado?
5 Di manu maangi le e mee di kumi go di hele, maa di hele la ga deai ono mounu ai?
5 A ave é pega na armadilha se não houver isca? A armadilha se fecha se nada for apanhado?
6 Di lee o di labaa gau dauwa ma ga ili i lodo di waahale, gei ogo nia daangada la hagalee ga mmaadagu?
6 Quando a trombeta soa o alarme, o povo não fica assustado? Acaso a calamidade sobrevém a uma cidade sem que o S
7 Di Tagi go Yihowah la hagalee hai dahi mee maa Mee digi haga modongoohia dono manawa ang gi ana hege, ala go nia soukohp.
7 Certamente o S enhor Soberano não fará coisa alguma sem antes revelar seu plano a seus servos, os profetas.
8 Ma koai dela e hagalee madagu i di madagoaa o di laion ma ga wolowolo?
8 O leão rugiu, quem não temerá? O S quem não profetizará?
9 Heia di haga iloo deenei ang gi digau ala e noho i lodo nia hale humalia huoloo o Ashdod mo Egypt, “Goodou dagabuli mai gi hongo nia dama gonduu ala i di gili o Samaria, gi gidee goodou di hinihini damana mo nnangahaihai huaidu ala e kila aga i lodo di waahale deelaa.”
9 Anunciem aos líderes da Filístia e aos poderosos do Egito: “Reúnam-se nas colinas ao redor de Samaria e sejam testemunhas do caos e da opressão em Israel”.
10 Dimaadua ga helekai, “Nia daangada aanei gu haga honu lodo nadau hale gi nia goloo mai di lagalagamaaloo mo di hai baahi. Digaula e de iloo di mee dela e donu i baahi nia daangada.
10 “Meu povo esqueceu como fazer o que é certo”, diz o S “Suas fortalezas estão cheias de bens obtidos por meio de roubo e violência.
11 Deelaa di mee gaa hidi ai nadau hagadaumee ga lloomoi, ga haganiga di nadau guongo, gaa oho nadau abaaba, gaa kae nadau goloo.”
11 Por isso”, diz o S enhor Soberano, “um inimigo se aproxima. Ele os cercará e acabará com suas defesas, e depois saqueará suas fortalezas.”
12 Dimaadua ga helekai, “E hai gadoo be tangada hagaloohi siibi dela ma ga daa gi daha nia wae e lua be di baahi talinga o di siibi i lodo di ngudu di laion, deenei gadoo di hai o digau hogoohi o Samaria, ala e noho tenetene dolomeenei i hongo nadau lohongo humalia huoloo.”
12 Assim diz o S enhor : “Como o pastor que tenta arrancar uma ovelha da boca do leão e só consegue recuperar duas pernas ou um pedaço da orelha, assim será o destino dos israelitas em Samaria, deitados em camas luxuosas e recostados em sofás com lençóis de Damasco.
13 Gei di Tagi go Yihowah go di God Koia e Aamua ga helekai labelaa, “Goodou hagalongo, gei gi agoago ina gi nia madawaawa Jacob boloo:
13 “Agora ouçam estas palavras e anunciem-nas em todo o Israel”, diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos.
14 ‘I di laangi dela Au ga hagaduadua digau Israel i nadau hangaahai huaidu, gei Au gaa oho nadau gowaa dudu tigidaumaha ala i Bethel. Nia madaagoo o nia gowaa dudu tigidaumaha la ga mooho ga monnono gi hongo di gelegele.
14 “No mesmo dia em que eu castigar Israel por seus pecados, destruirei os altares idólatras em Betel. As pontas do altar serão cortadas e cairão no chão.
15 Au gaa oho gi daha nia hale ala ne hau ang gi nia madagoaa magalillili mo nia hale ala ne hai ang gi nia madagoaa welengina. Gei nia hale ala e humu gi nia hadu ‘ivory’ ga monnono ga mooho, gei nia hale llauehe huogodoo ga haga mooho.’”
15 Destruirei as belas casas dos ricos, suas mansões de inverno e suas residências de verão, todos os seus palácios cheios de marfim”, diz o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.