Ageu 2

Beebaa Dabu (KPG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I di madalua maa dahi laangi o di hidu malama o di ngadau hua deelaa, Dimaadua gu helekai labelaa mai i soukohp Haggai.
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor pelo ministério do profeta Ageu, dizendo:
2 Mee ne hagi anga gi Haggai bolo gi helekai gi Zerubbabel, di gobinaa o Judah, gi Joshua, tagi aamua hai mee dabu, mo ang gi nia daangada boloo:
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, príncipe de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao resto do povo, dizendo:
3 “Ma tangada i golo i godou lodo e mee di langahia di madamada o di Hale Daumaha i mua? Gei di maa guu mmada behee ginai goodou dolomeenei? Di maa gu mmada hua ginai be hagalee di mee.
3 Quem há entre vós que, tendo ficado, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é esta como nada em vossos olhos, comparada com aquela?
4 Malaa, dolomeenei goodou hudee manawa paagege. Goodou ngalua hagamahi idimaa Au go Yihowah di Gowaa Aamua, e madalia goodou.
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor , e esforça-te, Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e esforçai-vos, todo o povo da terra, diz o Senhor , e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos,
5 I di madagoaa goodou ne lloomoi gi daha mo Egypt, au gu hagababa bolo Au ga madalia godou i nia madagoaa huogodoo. Dolomeenei gei Au e madalia goodou hua igolo, goodou hudee mmaadagu.
5 segundo a palavra que concertei convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habitava no meio de vós; não temais.
6 “Hoohoo mai hua, gei Au ga haga ngalungalua di langi i nua mo henuailala, tenua mo tai.
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, daqui a pouco, e farei tremer os céus, e a terra, e o mar, e a terra seca;
7 Au ga haga magedaa nia henua llauehe huogodoo, nadau maluagina ga gaamai gi kinei, gei di Hale Daumaha gaa haa gi nia maluagina.
7 e farei tremer todas as nações, e virá o Desejado de todas as nações, e encherei esta casa de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Nia silber mono goolo huogodoo o henuailala la nia mee ni aagu.
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, disse o Senhor dos Exércitos.
9 Di Hale Daumaha hoou la koia ga madamada i di Hale Daumaha namua, gei Au ga hagauda di maluagina mo di noho baba gi agu daangada i di gowaa deelaa.” Aanei nnelekai mai baahi o Dimaadua, go di Gowaa Aamua.
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos, e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 I di madalua maa haa laangi o di hiwa malama o di lua ngadau Darius nogo hai di king aamua, Yihowah, di Gowaa Aamua, ga helekai labelaa gi soukohp Haggai,
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor pelo ministério do profeta Ageu, dizendo:
11 “Heeu ina gi digau hai mee dabu di haganoho i di gili di heeu deenei:
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta, agora, aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 Dolomaa dahi dangada gaa kae dana baahi goneiga guu lawa di hagadabu mai tigidaumaha, gaa kae di maa i lodo dono gahu. Dolomaa mee ga hagatale dono gahu gi di ingoo hua di palaawaa, be nia meegai mmoo, nia waini, nia lolo olib, be tei mee hua i nia mee ala e gai, di tale o di gahu deenei e mee di hai nia meegai aanei gii dabu labelaa?”
12 Se alguém leva carne santa na aba da sua veste e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes, respondendo, diziam: Não.
13 Gei Haggai ga heeu, “Dolomaa dahi dangada gaa bili gi tuaidina tangada made, gei mee gu milimilia. Gei nomuli, gei mee gaa bili gi nia meegai aanei, nia meegai aanei e milimilia labelaa?”
13 E disse Ageu: Se alguém, que se tinha tornado impuro pelo contato com um corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará isso imundo? E os sacerdotes, respondendo, diziam: Ficará imunda.
14 Gei Haggai ga helekai, “Dimaadua e helekai bolo e hai be di mee deenei dela e hai hegau gi tenua deenei, mo e hai hegau gi nia mee huogodoo ala e hai go digaula. Malaa, nia mee huogodoo ala e tigidaumaha ai ginaadou i hongo di gowaa dudu tigidaumaha le e milimilia.”
14 Então, respondeu Ageu e disse: Assim é este povo, e assim é esta nação diante do meu rosto, disse o Senhor ; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 Dimaadua e helekai, “Goodou e de gidee nia mee ala ne hai adu? I mua di godou hau di Hale Daumaha,
15 Agora, pois, aplicai o vosso coração a isso, desde este dia em diante, antes de pordes pedra sobre pedra no templo do Senhor .
16 goodou guu hula gi di hagabae meegai golee laagau e maanadu bolo gi gidee nia ulu mee honu meegai e madalua, gei nia maa nia mee hua e madangaholu. Goodou e hula e mamaanadu bolo gi huai mai godou galon waini madalima mai di mee dugu wai, gei goodou gu huai hua nia galon e madalua.
16 Depois daquele tempo, veio alguém a um monte de vinte medidas, e havia somente dez; vindo ao lagar para tirar cinquenta, havia somente vinte.
17 Au gu hagau dagu madangi welengina, mo di madangi gono huoloo belee hagammade gi daha godou mee belee hagatomo huogodoo, gei goodou digi huli gi daha mo godou huaidu.
17 Feri-vos com queimadura, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 Dangi nei di madalua maa haa laangi o di hiwa malama, di laangi ne lawa di hau di hagamau o di Hale Daumaha. Goodou mmada ma ni aha ala ga gila aga nomuli.
18 Ponde, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor , ponde o vosso coração nestas coisas.
19 Idimaa, ma e aha maa nia huwa laagau meegai ne dubu ai, gei nia laagau ‘grape’, nia laagau ‘fig’, nia laagau ‘pomegranate’, mo nia laagau olib digi huwa nadau meegai, gei dolomeenei gaa huli gi muli, gei Au ga hagahumalia goodou.”
19 Há ainda semente no celeiro? Nem a videira, nem a figueira, nem a romeira, nem a oliveira têm dado os seus frutos; mas desde este dia vos abençoarei.
20 I di laangi la hua, di madalua maa haa laangi o di malama deelaa, Dimaadua guu wanga dana lua hagailoo gi Haggai,
20 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
21 bolo gi wanga ina gi Zerubbabel, di gobinaa o Judah, “Au gu togomaalia belee haga ngalungalua di langi i nua mo henuailala,
21 Fala a Zorobabel, príncipe de Judá, dizendo: Farei tremer os céus e a terra;
22 ga haga magedaa nia henua king, ga haga lawa nadau mogobuna. Au ga haga hingahinga nia waga hongo henua digaula mo digau dele waga. Nia hoodo la gaa mmade, gei digau ala e llele nia maa la ga hagadau daaligi ginaadou.
22 e derribarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações; e destruirei o carro e os que nele se assentam; e os cavalos e os que andam montados neles cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 I di laangi deelaa, gei Au gaa lahi goe, Zerubbabel, dagu dangada hai hegau, gaa dugu goe e dagi i dogu ingoo. Ma kooe dela ne hilihili ko Au.” Aanei nnelekai mai baahi o Dimaadua, go di Gowaa Aamua.
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, te tomarei, ó Zorobabel, filho de Sealtiel, servo meu, diz o Senhor , e te farei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.