2 Pedro 1

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mai Simon Peter, tangada hai hegau ge tangada agoago hagau ni Jesus Christ, ang gi digau ala guu kae di hagadonu mai i di tonu o tadau God, mo tadau Dangada Hagamouli go Jesus Christ, ala guu kae di hagadonu hagalabagau be madau hagadonu.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Tumaalia mo di noho i di aumaalia gi tomo aga i godou baahi, i di godou iloo God mo tadau Dagi go Jesus.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Nia mogobuna o God la ne gaamai gi gidaadou nia mee huogodoo ala e hiihai ginai bolo gi mouli ai gidaadou madammaa mai tadau iloo a Mee dela ne gahigahi gidaadou gi hai mee ngaadahi gi ono madamada mo ono humalia.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Deenei dana hai ne gaamai gi gidaadou ana wanga dehuia aamua ge hagalabagau ala ne hagababa mai gi gidaadou. Nia wanga dehuia aanei la ga kila aga i godou baahi, goodou gaa mee di haga paa gi daha mo nia hiihai huaidu o henuailala, gei goodou ga hai mee gi di mouli o God.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Mai di hadinga deenei, goodou hagamahi gi haga punia nia haihai humalia gi godou hagadonu, haga punia godou kabemee gi nia haihai humalia,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 haga punia di iloo di benebene godou huaidina gi di kabemee, haga punia di manawa hagakono i nia madagoaa haingadaa gi di godou iloo di benebene godou huaidina, haga punia di manawa madammaa gi di manawa hagakono i nia madagoaa haingadaa,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 haga punia di manawa dumaalia gi godou mouli madammaa, haga punia di aloho gi godou manawa dumaalia.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Idimaa, aanei nia haihai mouli humalia belee hai mee ginai goodou; maa goodou gaa honu i nia maa, nia maa gaa hai godou mouli gii kila mo di huwa humalia, i godou iloo tadau Dagi go Jesus Christ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tangada dela hagalee hai mee gi nia mee aanei, geia tangada deegida, gu de langahia bolo ono huaidu mai i mua la gu haga madammaa gi daha.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Malaa, ogu duaahina nei, hagamahi gi nonua heia di gahigahi mo di hilihili a God la gii dohu gaa hana hua beelaa. Maa goodou gaa hai beenei, gei goodou ga hagalee kili gi daha godou hagadonu.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Idimaa, deenei di hai gaa mee di gowadu gi goodou di tonu dogomaalia e ulu i Tenua e dee odi dela e hai mee ginai tadau Dagi, Tangada Hagamouli Jesus Christ.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Malaa, au ga haga langahia adu gi goodou i di hai o nia mee aanei i nia madagoaa huogodoo, ma e aha maa goodou gu iloo, gei guu dogi gii mau gi nia agoago e donu ala guu kae go goodou.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Au e hagamamaanadu bolo ma di mee e donu mai dogu baahi i dogu hagalangalangahia adu nia mee aanei i dogu madagoaa e mouli iei au.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Idimaa, au gu iloo bolo dogu huaidina la gu hoohoo ga hagalee, be di hai o tadau Dagi go Jesus Christ dela ne haga modongoohia mai gi di au.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Malaa, au e hai agu mee ala e mee di gowadu gi goodou di mee e haga langahia goodou nia mee aanei i nia madagoaa huogodoo i muli dogu made.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Gimaadou hagalee haga mau madau agoago mai i nia helekai tilikai adu gi goodou, i di aali o di hanimoi o tadau Dagi go Jesus Christ. Gimaadou guu mmada gi madau golomada gi dono aamua.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Gimaadou nogo i golo i di madagoaa God Tamana ne wanga gi Mee di aamua, mo di madamada, mai i di lee o Tamana dela ne haneia gi hongo Jesus mai i di gowaa madamada huoloo, e helekai, “Deenei go dagu Dama e aloho iei Au, e tene huoloo ginai au.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Gimaadou ne longono di lee e haneia i di langi, i di madau madagoaa nogo madalia a Mee i hongo di gonduu dabu.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Malaa, gimaadou gu hagalongo gi nia haga modongoohia ala ne agoago mai go nia soukohp gu iloo bolo nia maa e donu. E humalia goodou gii mmada ginai, gei gi hagalabagau ina, idimaa, ma e hai gadoo be di maalama dela e maahina i lodo di gowaa bouli, gaa dae loo gi di maalama o di luada, gei di maalama o di heduu luada ga maahina lodo godou manawa.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Malaa, i mua nia mee huogodoo, deenei di godou mee e hai gi langalangahia, bolo tangada e mee di haga donudonu dahi helekai kokohp i lodo di Beebaa Dabu ai.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Idimaa, dahi helekai kokohp e hanimoi i di hiihai o tangada ai, gei di Hagataalunga Dabu dela e huwahuwa nadau helekai mai baahi o God.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.