2 Crônicas 32
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 I muli King Hezekiah nogo hai nia mee aanei mo di manawa dahi gi Dimaadua, Sennacherib, di king mugi nua o Assyria gu heebagi gi Judah. Mee mo ana buini dauwa gu haganiga mai i tua nia abaaba mau dangihi ala e duuli nia waahale, ga hagailoo gi ana buini dauwa bolo gi ohaa nia abaaba nia waahale gi daha gi ulu gi lodo.
1 Depois desses feitos, que eram provas de fidelidade, Senaquerib, rei da Assíria, invadiu Judá e assediou as cidades fortes com o desígnio de se apoderar delas.
2 Di madagoaa Hezekiah ne gidee bolo Sennacherib guu hai bolo ia e heebagi gi Jerusalem labelaa,
2 Quando Ezequias viu que o objetivo de Senaquerib era Jerusalém,
3 — ausente —
3 resolveu, de acordo com os chefes e seus oficiais, obstruir as águas das nascentes que se encontravam fora da cidade; e todos o ajudaram a executar esse projeto.
4 — ausente —
4 Juntou muita gente; obstruíram todas as fontes, como também o riacho que corria no meio da terra. Por que, diziam eles, os reis da Assíria haveriam de encontrar, chegando aqui, água em abundância?
5 Di king gu hagamaaloo aga tuuli o di waahale mai dana hau labelaa di abaaba gi dono lohongo, ge gu hagaduu ana angulaa hagaloohi i hongo di maa, ge guu hau labelaa dana abaaba mai i tua. Hagapuni anga, mee guu hau labelaa nia duuli ala ne hau i hongo di gowaa dela ne haa gii honu i baahi gi dua di baahi namua o Jerusalem. Mee guu hai labelaa ana daalo mono mee abaaba dangada e logo.
5 Ezequias, cheio de energia, reparou a muralha em ruína, levantou torres, construiu um segundo muro exterior, restaurou Milo, na cidade de Davi, e mandou fabricar lanças e escudos em grande abundância.
6 Mee guu dugu nia daangada huogodoo ala i lodo di waahale i lala di madamada humalia o nia gau dauwa aamua, gu hagadagabuli digaula gi lodo di gowaa maalama i di ngudu di bontai di waahale. Mee ga helekai gi digaula,
6 Colocou à frente do exército chefes militares; reuniu-os perto de si na praça da porta da cidade e exortou-os à coragem.
7 “Goodou gi manawa maaloo gei gi hagadagadagagee, gei gi hudee mmaadagu i di king mugi nua o Assyria be di buini dauwa dela e dagi go mee. Gidaadou tadau mogobuna i tadau baahi la koia e mogobuna i nia mogobuna o maa.
7 Sede valentes, disse-lhes ele; cobrai coragem, nenhum temor ou pavor diante do rei da Assíria e toda essa multidão que ele arrasta após si. Há mais conosco do que com ele.
8 Ono mahi la nia mahi o tuaidina, malaa Dimaadua tadau God e hagamaamaa gidaadou e heebagi gi digaula tadau dauwa.” Nia daangada gu maaloo aga nadau manawa i nadau hagalongo gi nnelekai o di nadau king.
8 Com ele, um braço de carne; conosco, o Senhor, nosso Deus, para nos auxiliar e combater conosco. A estas palavras de Ezequias, rei de Judá, o povo recobrou confiança.
9 Nomuli, i di madagoaa Sennacherib mo dana buini dauwa nogo noho hua igolo i Lachish, mee guu kae ana helekai hagailoo aanei gi Hezekiah mo nia daangada o Judah ala nogo madalia a mee i Jerusalem:
9 Senaquerib, que se encontrava diante de Laquis com todas as suas forças armadas, enviou uma delegação a Jerusalém para dizer a Ezequias e aos homens de Judá:
10 “Koau, go Sennacherib di king mugi nua o Assyria, e heeu be ma di aha dela e gowadu gi goodou di hagadagadagagee di noho i Jerusalem i lodo di madau duuli goodou.
10 Eis o que diz Senaquerib, rei da Assíria: em que confiais vós para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
11 Hezekiah e helekai bolo Dimaadua di godou God ga haga dagaloaha goodou gi daha mo madau mahi, gei Hezekiah le e halahalau goodou gaa hai goodou gii mmade i di hiigai mo di hieinu.
11 Não vedes que Ezequias vos engana para vos fazer perecer de fome e sede, quando vos diz: o Senhor, nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria?
12 Ma go mee dela ne oho gi daha nia gowaa hai daumaha a Dimaadua mo nia gowaa dudu tigidaumaha, gaa lawa ga hagi anga gi nia daangada o Judah mo Jerusalem bolo gi daumaha mo di dudu nia ‘incense’ i hongo di gowaa dudu tigidaumaha hua e dahi.
12 Não foi ele, Ezequias, quem suprimiu os lugares altos e os altares do Senhor, ordenando a Judá e a Jerusalém não se prostrar e não oferecer incenso, senão diante de um só altar?
13 Goodou e de iloo agu mee mo nia mee ogu maadua mmaadua ala ne hai gi nia daangada o nia henua ala i golo?! Ma e donu bolo nia god o nia henua ala i golo gu haga dagaloaha nadau daangada gi daha mo di di king mugi nua o Assyria?!
13 Não sabeis o que fizemos, meus pais e eu, a todos os povos das outras terras? Puderam os deuses dessas nações salvar seus países de minha mão?
14 Ana hee nia god o nia henua ala i golo ne abaaba gi daha nadau henua mo gimaadou?! Malaa, ma di aha dela e hai goodou gi hagamaanadu bolo di godou god e mee di haga dagaloaha goodou?
14 Entre todos os deuses dessas nações que meus pais exterminaram, qual deles subtraiu sua nação de meu poder, para que vosso Deus vos possa livrar do meu braço?
15 Deelaa laa, hudee dumaalia gi Hezekiah gi halahalau ina goodou be gi dagia goodou gii hala beelaa. Hudee hagadonu ina a mee! Deai dahi god o tei henua e mee di haga dagaloaha ana daangada gi daha mo di king mugi nua o Assyria ai. Malaa, di godou god le e deemee loo hogi di haga dagaloaha goodou!”
15 Não vos deixeis, portanto, iludir por Ezequias, nem seduzir. Não confieis nele. Nenhum deus de nenhuma nação nem de algum reino pôde livrar seu povo de minha mão, nem da mão de meus pais. Quanto menos vossos deuses poderiam livrar-vos da minha!
16 Nia gau aamua o Assyria gu helekai nia mee e koia e huaidu i Yihowah-God mo Hezekiah, tangada hai hegau Dimaadua.
16 Os homens de Senaquerib ajuntaram ainda muitas outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Di lede ne hihi go di king mugi nua la gu haga balumee Dimaadua di God o Israel. Ma e helekai beenei: “Nia god o nia henua digi haga dagaloaha ana daangada gi daha mo ogu mogobuna, gei di god o Hezekiah e deemee hogi di haga dagaloaha ana daangada gi daha mo au!”
17 Ele escreveu também uma carta cheia de ultrajes contra o Senhor, Deus de Israel, na qual o atacava dizendo: Assim como os deuses das nações não puderam subtraí-las de minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar seu povo da minha.
18 Nia gau aamua aalaa guu wwolo gi nua i nia helekai Hebrew belee hagamadagudagu ge hagapaagege nia daangada Jerusalem ala nogo i hongo di abaaba di waahale, bolo gii mee di kumi ngoohia di waahale.
18 E tudo isso foi gritado em alta voz em hebraico, com o fim de intimidar e assustar o povo de Jerusalém, que se encontrava na muralha, a fim de apoderar-se da cidade.
19 Digaula gu helekai i di God o Jerusalem i di ala la hua dela ne helekai digaula i nia god o nia daangada ala i golo, nia ada mee ala ne hai go nia lima o nia daangada.
19 Falavam do Deus de Jerusalém como dos deuses das nações pagãs que não passam de obras feitas pela mão do homem.
20 Gei King Hezekiah mo soukohp Isaiah tama daane Amoz gu dalodalo gi God gu dangidangi hagakono gi Mee i di hagamaamaa.
20 Nessa altura, o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar aos céus.
21 Dimaadua ga hagau mai dana dangada di langi ga daaligi digau dauwa mo nia gau aamua o di buini dauwa Assyria. Malaa, di king mugi nua guu hana langaadia gi muli gi Assyria. Dahi laangi, mee nogo i lodo di hale daumaha o dono god, hunu dama i ana dama gu daaligi a mee gii made gi nadau hulumanu dauwa.
21 E o Senhor enviou um anjo que exterminou todo o exército do rei da Assíria, no próprio acampamento, com os chefes e os generais; e o rei voltou para a sua terra inteiramente confuso. Quando ele entrava no templo de seu deus, seus filhos, saídos de sua própria carne, assassinaram-no com um golpe de espada.
22 I di ala deenei, God gu haga dagaloaha King Hezekiah mo nia daangada o Jerusalem gi daha mo nia mahi o Sennacherib, di king mugi nua o Assyria, mo nadau hagadaumee ala i golo. Mee gu dumaalia gi nia daangada gii noho i lodo di aumaalia dalia nia henua llauehe huogodoo ala i nadau baahi.
22 Desse modo o Senhor livrou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib e de todos os seus inimigos, protegendo-os contra todos os seus vizinhos.
23 Nia daangada dogologo gu lloomoi gi Jerusalem gu gaamai nadau tigidaumaha gi Dimaadua mo nia kisakis gi Hezekiah. Mai di laangi deelaa gaa huli gi muli nia henua huogodoo gu hagalaamua Hezekiah.
23 Muitos foram os que levaram a Jerusalém oferendas para o Senhor e ricos presentes para Ezequias, rei de Judá, que conquistou desde então um grande prestígio aos olhos das nações pagãs.
24 I lodo nia laangi aanei, King Hezekiah guu hai dono magi gu hoohoo hua gaa made. Mee gu dalodalo gei Dimaadua guu wanga gi mee di hagamodongoohia bolo mee ga maaloo aga.
24 Por aqueles dias, Ezequias caiu numa doença mortal. Orou ao Senhor, e este lhe respondeu por um prodígio.
25 Malaa Hezekiah gu hagaamu ia huoloo gei hagalee danggee gi Dimaadua i nia mee a Mee ala ne hai ang gi deia, malaa, Judah mo Jerusalem guu tale gi di haingadaa idimaa go dana hai.
25 Mas Ezequias não se mostrou reconhecido pelo benefício recebido: seu coração se ensoberbeceu e a ira do Senhor se inflamou contra ele, como também contra Judá e Jerusalém.
26 Hagamuliagina, gei Hezekiah mo nia daangada o Jerusalem gu manawa hila gi lala, gei Dimaadua digi hagaduadua ina nia daangada gaa dae loo gi muli di made o Hezekiah.
26 Todavia, como ele se humilhou com os habitantes de Jerusalém, do orgulho de seu coração, não se desencadeou sobre ele a ira do Senhor, durante sua vida.
27 King Hezekiah gu maluagina huoloo, nia daangada huogodoo gu hagalaamua a mee. Mee guu hau ana hale benebene ana goolo, silber, nia hadu madamada, nia mee hagakala, nia mee abaaba daangada, mo nia mee i golo ala e dahidamee.
27 Ezequias possuía muita riqueza e glória. Mandou fazer depósitos para a prata, o ouro, as pedras preciosas, os aromas, os escudos e os outros objetos de valor;
28 Hagapuni anga, mee guu hau ana hale benebene ana huwa laagau, nia waini, mono lolo olib; nia gowaa e dugu ana kau; mo nia abaaba gi ana siibi.
28 armazéns para o trigo, o mosto e o azeite; estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
29 I daha mo nia mee aanei huogodoo, God guu wanga gi mee ana siibi mono kau mo nia maluagina logowaahee, gaa mee a mee di hau ana waahale e logo.
29 Construiu para si cidades. Adquiriu um grande número de rebanhos, de gado grande e miúdo, pois o Senhor lhe tinha dado imensas riquezas.
30 King Hezekiah dela ne pono di Monowai Uwa aga go Gihon, ga hagahali nia wai gii hali laa lodo di bongoo i lala di gelegele gi di gowaa i lodo di abaaba o Jerusalem. Hezekiah guu kila i ana mee huogodoo ala ne hai,
30 Foi ele, Ezequias, quem fechou a saída superior das águas do Gião, e as dirigiu para o ocidente da cidade de Davi. Teve bom êxito em tudo o que empreendeu.
31 gei di madagoaa digau hai hegau e pono di king aamua o Babylon ne lloomoi belee halahala gi iloo ginaadou di mee hagagoboina dela ne gila aga i lodo tenua, God ne dumaalia gi Hezekiah gi heia hua dono hiihai belee halahala di mouli o maa.
31 Todavia, quando os chefes de Babilônia lhe enviaram mensageiros para se informar do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o abandonou para provar e conhecer o âmago de seu coração.
32 Nia mee huogodoo ala i golo ala ne hai go King Hezekiah mo dono hagamodudahi ia ang gi Dimaadua la guu hihi i lodo Nia Moe Hagagida ang gi Soukohp Isaiah Tama Taane a Amoz mo i lodo Di Kai o nia King o Judah mo Israel.
32 Os outros atos de Ezequias, suas obras piedosas, tudo isso se acha relatado na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e nos livros dos reis de Judá e de Israel.
33 Hezekiah ne made gaa danu i di baahi gi nua o di waa daalunga o nia king. Nia daangada huogodoo o Judah mo Jerusalem guu hai di nadau hagalaamua damana gi mee i dono made. Tama daane a maa go Manasseh gaa pono di lohongo o maa gaa king.
33 Ezequias adormeceu entre seus pais e foi sepultado na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi. Todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram as honras fúnebres. Seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.