2 Crônicas 1

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Solomon, tama daane o di King David guu dagi maaloo tenua Israel, ge Dimaadua go dono God gu hagahumalia a mee, guu hai a mee gi maaloo dangihi.
1 Salomão, filho de Davi, estabeleceu-se com firmeza sobre o seu reino, pois o Senhor, o seu Deus, estava com ele e tornou-o muito poderoso.
2 King Solomon guu hai dana hagailoo gi digau aamua huogodoo ala e dagi nadau hagabuulinga daane gau dauwa dagi mana (1,000), dagi llau, mo nia dagi oobidi huogodoo o tenua, nia dagi madahaanau huogodoo mo nia daangada huogodoo ala i golo,
2 Salomão reuniu todo o Israel: os líderes de mil e de cem, os juízes, todos os líderes de Israel e os chefes de famílias.
3 ga helekai gi digaula gii hula i ono muli gi di gowaa daumaha i Gibeon. Digaula gaa hula gi golo, idimaa deelaa di gowaa e duu ai di Hale laa Dimaadua, dela ne hau go Moses, tangada hai hegau Dimaadua, i lodo di anggowaa.
3 E foi com toda a assembléia ao lugar sagrado, no alto de Gibeom, pois ali estava a Tenda do Encontro que Moisés, servo do Senhor, havia feito no deserto.
4 (Malaa, Tebedebe o di Hagababa nogo i Jerusalem, e benebene i lodo di hale laa dela ne hagaduu go di King David i dono madagoaa ne gaamai Tebedebe o di Hagababa i Kiriath Jearim.)
4 Davi tinha transportado a arca de Deus de Quiriate-Jearim para a tenda que ele tinha armado para ela em Jerusalém.
5 Di gowaa dudu tigidaumaha ne hai gi nia baalanga mmee go Bezalel, tama daane Uri, gei di tama madua a Hur, la i Gibeon labelaa, i mua di Hale laa dela e noho ai Dimaadua. King Solomon mo nia daangada huogodoo e daumaha gi Dimaadua i golo.
5 O altar de bronze que Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, fizera, estava em Gibeom, em frente do tabernáculo do Senhor; ali Salomão e a assembléia consultaram o Senhor.
6 I mua di Hale laa, di king e dadaumaha gi Dimaadua, e hai ana tigidaumaha i hongo di gowaa dudu tigidaumaha baalanga mmee, e daaligi ana manu e mana, e dudu haga dogomaalia i hongo di maa.
6 Salomão ofereceu ao Senhor mil holocaustos sobre o altar de bronze, na Tenda do Encontro.
7 Di boo deelaa, Dimaadua ga hagagida Ia gi Solomon, ga heeu gi mee, “Ma di aha dela e hiihai ginai goe bolo e gowadu ko Au gi di goe?”
7 Naquela noite Deus apareceu a Salomão e lhe disse: "Peça-me o que quiser, e eu lhe darei".
8 Solomon ga helekai, “Kooe dela ne hagagila aga do aloho damanaiee gi dogu damana go David, ge dolomeenei Goe guu dugu au gi dono lohongo king.
8 Salomão respondeu: "Tu foste muito bondoso para com meu pai Davi e me fizeste rei em seu lugar.
9 Meenei Dimaadua dogu God, haga gila ina dau hagababa dela ne hai Kooe gi dogu damana. Goe ne hai au belee hai di king, e dagi nia daangada dogologowaahee dela e deemee di dau.
9 Agora, Senhor Deus, que se confirme a tua promessa a meu pai Davi, pois me fizeste rei sobre um povo tão numeroso quanto o pó da terra.
10 Malaa, gaamai gi di au di iloo mee mo di kabemee gii mee au di dagi au daangada. Maa ga deeai, dehee dagu hai e mee di dagi au daangada hagalabagau aanei?”
10 Dá-me sabedoria e conhecimento, para que eu possa liderar esta nação, pois, quem pode governar este teu grande povo? "
11 God ga helekai gi Solomon, “Goe gu hilihili di mee dela e donu. Goe digi madau di maluagina, be go do hagalabagau mai baahi nia daangada, be go di mmade o hagadaumee, be go di mouli mada waalooloo o do huaidina, gei goe ne madau di iloo mee mo di kabemee gii mee ai goe di dagi agu daangada ala ne haga menege aga ginai goe belee king.
11 Deus disse a Salomão: "Já que este é o desejo de seu coração e você não pediu riquezas, nem bens, nem honra, nem a morte dos seus inimigos, nem vida longa, mas sabedoria e conhecimento para governar o meu povo, sobre o qual o fiz rei,
12 Au ga gowadu di iloo mee mo di kabemee, e hagapuni gi nia mee aanei: Au ga hagauda adu gi di goe gi maluagina gi nonua, gii logo au goloo hagalabagau, mo di hagaamu ala digi heia gi nia king namua be go nia king ala nomuli.”
12 você receberá o que pediu, mas também lhe darei riquezas, bens e honra, como nenhum rei antes de você teve e nenhum depois de você terá".
13 Gei Solomon ga hagatanga i di gowaa hai daumaha dela i Gibeon, di gowaa dela e duu ai di Hale laa Dimaadua, gaa hana gi muli gi Jerusalem, di gowaa e dagi digau Israel.
13 Então Salomão voltou de Gibeom, de diante da Tenda do Encontro, para Jerusalém. E reinou sobre Israel.
14 Solomon guu hai ana waga dauwa hongo henua e mana mo e haa lau (1,400) ge madangaholu maa lua mana (12,000) hoodo. Hunu maa e dugu i Jerusalem, gei nia mee ala i golo e dugu i nia waahale ala i golo.
14 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
15 I dono madagoaa king, nia silber guu logo huoloo i Jerusalem be nia hadugalaa, gei ogo nia laagau ‘cedar’ gu logowaahee be nia laagau ‘sycamore’ i nia dono nia dama gonduu o Judah.
15 O rei tornou tão comuns a prata e o ouro em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
16 Nia gau ngalua di king e madamada humalia di hai dela e gaamai nia hoodo mai i Musri mo Cilicia,
16 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
17 mo di gaamai nia waga hongo henua mai Egypt. Digaula e hui gi daha nia hoodo mono waga hongo henua gi nia king o digau Hittite mo Syria. Di hui di waga hongo henua nia baahi hadu silber e ono lau (600), gei di hui di hoodo e lau madalima (150).
17 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.