2 Crônicas 15

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Di Hagataalunga o God gu haneia gi hongo o Azariah tama daane a Oded,
1 O Espírito de Deus desceu sobre Azarias, filho de Odede,
2 gei mee gaa hana e heetugi gi King Asa, ga gahigahi a mee, “Hagalongo mai gi di au, King Asa, mo goodou huogodoo nia daangada o Judah mo Benjamin! Dimaadua e madalia goodou i di godou madalia a Mee. Maa goodou ga halahala a Mee, Mee ga dumaalia adu gi goodou gi gidee goodou a Mee. Maa goodou gaa huli gi daha mo Mee, gei Mee ga diiagi goodou.
2 e ele foi falar com Asa. E disse: — Rei Asa e todo o povo de Judá e de Benjamim, escutem! O
3 I di madagoaa waalooloo Israel nogo mouli, digaula deai di nadau God donu ai, nadau gau hai mee dabu belee aago digaula ai, mo nadau haganoho ai.
3 Durante muito tempo, os israelitas não adoraram o verdadeiro Deus, nem tiveram sacerdotes que os ensinassem, nem tiveram a Lei de Deus.
4 Gei di madagoaa di haingadaa ma guu tale ang gi digaula, digaula gu huli adu gi Dimaadua, go di God o Israel. Digaula gu halahala a Mee gu gidee a Mee.
4 Mas, quando vieram tempos difíceis, eles voltaram para o Senhor , o Deus de Israel; eles o procuraram e o encontraram.
5 I lodo nia laangi aalaa, e deai tangada e mee di hanimoi be hana i di aumaalia ai, idimaa nia heheebagi mo nia hinihini la gu i lodo nia henua huogodoo.
5 Naqueles tempos, ninguém vivia sossegado; em todos os países havia desordem.
6 Nia henua llauehe gu hai baahi gi nia henua llauehe, nia waahale gu hai baahi gi nia waahale, idimaa God ne hagauda nia heheebagi mo nia hinihini gi hongo digaula.
6 Nações e cidades atacavam e destruíam umas às outras, pois Deus estava fazendo cair sobre elas todo tipo de sofrimento.
7 Malaa goodou e hai loo gi lodo maaloo, hudee manawa paagege. Godou hegau ala e hai la ono hui i golo.”
7 Mas sejam fortes e não fiquem desanimados, pois vocês serão bem-sucedidos em tudo o que fizerem.
8 Di madagoaa Asa ne hagalongo gi nia helekai kokohp Azariah, tama a Oded, mee gu haga maaloo aga. Mee gu hagammaa gi daha nia ada balu ieidu huogodoo ala i hongo tenua go Judah mo Benjamin, mo nia ada balu ieidu huogodoo ala i lodo nia waahale ala ne kumi go mee i lodo tenua gonduu o Ephraim. Mee gu haga hoou labelaa di gowaa dudu tigidaumaha Dimaadua dela e duu i lodo di gowaa daahaa o di Hale Daumaha.
8 Asa ouviu essa mensagem, isto é, a profecia de Azarias, filho de Odede, e ficou cheio de coragem. Acabou com todos os ídolos nojentos que havia em Judá e em Benjamim e também nas cidades que ele tinha conquistado na região montanhosa de Efraim e consertou o altar do Senhor Deus, que estava no pátio em frente do Templo.
9 Nia daangada dogologo gu lloomoi gi baahi o Asa mai Ephraim, Manasseh, mo Simeon, ge guu noho i lodo tenua dela e dagi go mee, idimaa digaula gu gidee bolo Dimaadua gu madalia a mee. Asa ga haga dagabuli digaula huogodoo mo nia daangada o Judah mo Benjamin.
9 Depois mandou chamar todo o povo das tribos de Judá e de Benjamim, como também todas as pessoas das tribos de Efraim, de Manassés e de Simeão que estavam morando em Judá. Pois muitas pessoas dessas tribos viram que o Senhor estava com o rei Asa e por isso vieram para o seu lado.
10 Digaula gu dagabuli mai gi Jerusalem i lodo di tolu malama o di madangaholu maa lima ngadau nogo king ai Asa.
10 Todos eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do ano quinze do reinado de Asa.
11 I di laangi deelaa digaula guu hai nadau tigidaumaha ang gi Dimaadua gi nia goloo ala ne gaamai go digaula mai tauwa: nia kau e hidu lau (700) mo nia siibi e hidu mana (7,000).
11 Naquele dia ofereceram em sacrifício ao Senhor setecentos touros e sete mil ovelhas que eles haviam tomado nas batalhas.
12 Digaula gu hagababa bolo ginaadou guu donu ngaadahi e daumaha gi Dimaadua, di God o nadau maadua mmaadua, mai i lodo nadau manawa mo nadau mouli hagatau.
12 Fizeram uma aliança com o Senhor , o Deus dos seus antepassados, prometendo adorá-lo com todo o coração e com toda a alma.
13 Tei dangada, dulii be madua, taane be di ahina, dela digi daumaha gi Mee, le e daaligi gii made.
13 Juraram também que seriam mortos todos os que não quisessem adorá-lo, tanto crianças como adultos, tanto homens como mulheres.
14 Digaula guu hai di nadau hagamodu i di ingoo Dimaadua i di lee damana bolo ginaadou ga daahi di hagababa. Nomuli, digaula ga wwolowwolo gi nua mo di iliili nadau labaa.
14 Em voz alta juraram a Deus, o Senhor , que seriam fiéis à aliança e depois deram gritos de alegria e tocaram trombetas e cornetas.
15 Nia daangada huogodoo o Judah gu tenetene, idimaa ginaadou ala guu hai di hagababa deenei mai i lodo nadau manawa hagatau. Digaula gu tenetene huoloo hagahagaamu i di nadau daumaha ang gi Dimaadua, gei Mee guu hila ang gi digaula guu wanga gi digaula di noho i di aumaalia i hongo tenua damana hagatau.
15 O povo de Judá ficou alegre por causa desse juramento, que tinha feito com todo o coração. E, por terem procurado o Senhor com toda a boa vontade, ele deixou que o achassem e permitiu que vivessem em paz com todos os povos vizinhos.
16 King Asa guu daa dono dinana madua go Maacah gi daha mo dono lohongo dinana di king, idimaa mee guu hai di ada haga gulugulua di balu god ahina Asherah. Asa guu hele di ada balu ieidu, gu duuduu hagalligi, guu dudu nia bida mee i lodo di Gowaa Baba Kidron.
16 Asa também tirou a sua mãe Maacá da posição de rainha-mãe porque ela havia mandado fazer uma figura imoral para servir como poste da deusa Aserá . Asa derrubou o ídolo, o reduziu a pó e queimou no vale do Cedrom.
17 Ma e aha maa Asa digi oho ina gi daha nia gowaa hai daumaha huogodoo a di gau e noho i lodo bouli, gei mee e noho manawa dahi ang gi Dimaadua i di waalooloo o dono mouli.
17 Ele não destruiu todos os lugares pagãos de adoração, porém foi fiel a Deus toda a sua vida.
18 Mee guu dugu gi lodo di Hale Daumaha nia mee huogodoo dono damana Abijah ne hagadabu ang gi God, ngaadahi mo nia goloo goolo, silber ala ne bida hagadabu koia.
18 Ele colocou no Templo todos os objetos que o seu pai havia separado para o Senhor Deus e também os objetos de prata e de ouro que ele mesmo havia separado.
19 Tauwa ne hai ai gaa dae loo gi di motolu maa lima ngadau o dono madagoaa nogo king.
19 E não houve mais guerra até o ano trinta e cinco do seu reinado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.