2 Coríntios 7

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ogu ihoo hagaaloho, nia hagababa huogodoo aanei ne hai mai gi gidaadou. Deenei laa, gidaadou la gi haga madammaa ina gidaadou gi daha mo nia mee huogodoo ala e haga milimilia tadau huaidina mo tadau hagataalunga. Gidaadou la gii noho dabu mo di hagalaamua ina a God.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Goodou gi mamaanadu ina gimaua. Gimaua digi hai di mau mee huaidu, haga hala be halahalau dahi dangada.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Au hagalee ne helekai beenei belee hagahuaidu goodou. Idimaa, i mua au gu helekai bolo goodou e i lodo dogu manawa, deelaa laa e buni ai gidaadou i lodo tadau mouli be i lodo tadau mmade.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Dogu hagadagadagagee adu gi goodou, la koia e damanaiee, gei au e hagaamu goodou. I lodo mau hagaduadua huogodoo, gei au nogo duu maaloo, gei au gu tenetene huoloo.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Di mau dau adu gi Macedonia, gimaua digi hagamolooloo. Nia madagoaa huogodoo e haingadaa, e lagalagamaaloo gimaadou mo nia daangada, gei di madagu i mau lodo.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Go God dela e hagamaaloo aga digau huogodoo ala e daamaha nadau lodo, geia gu haga tenetene labelaa gimaua i di dau mai Titus gi mau baahi.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Gei hagalee go dono dau mai la hua dela ne haga tenetene gimaua, mo dono haga iloo hogi di godou hai ne hagamaaloo aga ia. Mee gu hagi mai gi gimaua di godou hidihidi huoloo i di au, mo di godou manawa gee, mo di godou hiihai e haga dagaloaha au. Aanei nia mee ne haga damana dogu tene.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Maa dagu lede dela ne hagau adu gi goodou la gu haga manawa gee goodou, gei au hagalee tilikai hualaa i dagu hai di lede deenei. Au nogo tilikai hualaa i matagidagi idimaa dagu lede la gu haga mmaemmae goodou i tama madagoaa dulii.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Dolomeenei gei au gu tenetene, hagalee bolo e tene gi dagu hai goodou gi manawa gee, au e tene gi di godou manawa gee, dela ga hidi mai ai goodou gaa oongo godou lodo, gaa huli hoou. God dela ne hai hegau gi di godou manawa gee deelaa, deelaa laa, gimaua di mau mee huaidu ne hai adu gi goodou ai.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Di manawa gee mai baahi o God, le e hidi ai di huli hoou o tangada, gaa hidi ai di haga mouli, gei deai tilikai hualaa i lodo di manawa gee beenei ai. Gei di manawa gee o henuailala le e hidi ai di made.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Goodou mmada gi God i dana haga manawa gee godou lodo. Dana haga manawa gee goodou, guu hai goodou gi manawa maaloo, manawa hagamahi bolo goodou gi madammaa. Goodou gu lodo huaidu gi di mee huaidu, goodou gu haga lligalliga, goodou gu hidihidi, goodou gu maanadu mai au, gei goodou gu togomaalia e hagaduadua digau ala e hai di huaidu. Goodou gu haga modongoohia aga bolo goodou guu hai nia mee huogodoo ala e hai nia mee gii donu.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Gei au ne hihi adu di lede deelaa gi goodou, hagalee ne hidi mai tangada dela guu hai dana mee hala, be tangada dela gu ihala. Au ne hihi di lede deelaa bolo gi gidee ai goodou di godou haa manawa i gimaua, i mua nia hadumada o God.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Deelaa di mee ne maaloo dangihi ai mau lodo.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Au gu hagaamu goodou ang gi Titus, gei au hagalee langaadia dogu hagaamu goodou. Gimaua nogo helehelekai adu gi goodou i nia mee ala e donu i nia madagoaa huogodoo, dela gadoo di mau hagaamu goodou ang gi Titus gu modongoohia aga bolo e donu.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Malaa, dono aloho i goodou gu damana aga i dono mamaanadu godou manawa hagalongo, mo di godou benebene ia hagalabagau huoloo.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Deelaa laa, au e tenetene huoloo, idimaa, au e mee di hagadagadagagee adu gi goodou i nia mee huogodoo.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.