2 Coríntios 4

Beebaa Dabu (KPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I lodo tumaalia o God, Mee gu dugu mai gi gimaua di moomee deenei, malaa, gimaua hagalee paagege.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Gimaua guu kili gi daha mau mee hagammuni mono mee haga langaadia huogodoo. Gimaua hagalee hai hegau hogi gi di hai kai tilikai, ge hagalee huli gee nnelekai a God. Gei gimaua e noho i lodo di maalama o di tonu i mua nia hadumada o God, e hagamahi e hai gimaua gi humalia gi nia maanadu o nia daangada huogodoo.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Maa e donu bolo di Longo Humalia dela e agoago go gimaua le e de modongoohia, malaa, e de modongoohia hua ang gi digau ala guu nngala.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Digaula hagalee hagadonu, idimaa, di god huaidu o henuailala la gu daahi nadau hagabaubau gi lodo di bouli. Mee e hai digaula gi deemee di gidee di maalama dela e inaina ginaadou, di maalama o di Longo Humalia o di madamada o Christ dela e hai gadoo be God.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Gimaua hagalee bida haga modongoohia aga gimaua, gei e haga modongoohia hua Jesus Christ, dela go Tagi, gei gimaua la nia hege ni goodou mai di ingoo o Jesus.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 God ne helekai, “Mai i lodo di bouli, di maalama gi maahina.” Ma go God nei la hua dela ne haga maalama tadau lodo, bolo gi iloo gidaadou di madamada o God dela e maahina i di gili nia hadumada o Christ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Gimaua e dadaahi di maluagina hagataalunga deenei i lodo di loaabi hadu dee mau, belee haga modongoohia ai bolo di mogobuna aamua la di mee hua ni God, hagalee ni gimaua.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Nnagadilinga haingadaa e logowaahee e dau i gimaua, gei deai dono lauwa i gimaua ai. Gimaua gu manawa logo i hunu madagoaa, gei gimaua iei di mau hagadagadagagee i golo.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Mau hagadaumee e logowaahee i golo, gei gimaua hagalee bolo gu mada gimaua hua. Hunu madagoaa gei gimaua e lauwa, gei digi lauwa kono.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nia madagoaa huogodoo gei gimaua e dagidagi di hagaduadua o Christ mo dono made i lodo gimaua, bolo dono mouli hogi gi gila aga i mau baahi.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 I lodo mau mouli, gei gimaua e noho i lodo di haga lliga o di made i nia madagoaa huogodoo i nnegau a Jesus, bolo dono mouli gi gila aga i mau baahi.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Malaa, deenei le e hai bolo di made la dela e ngalua i mau baahi, ge di mouli la dela e ngalua i godou baahi.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Di Beebaa Dabu e helekai boloo,
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Gimaua e iloo bolo God dela ne haga mouli aga tadau Dagi go Jesus, Mee ga haga mouli aga labelaa gimaua madalia Jesus, gaa hai gidaadou gii tuu i ono mua.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Nia mee huogodoo ala ne hai i mau baahi la ne hai i godou baahi, bolo tumaalia o God la gi damanaiee gii dae ang gi digau dogologo, e haga gila ai di hagaamu tumaalia e hai ai di madamada mo tanggee gi God.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Deenei di mau mee digi paagege ai. Mau huaidina la ga paagege, gei mau hagataalunga le e haga hoou i nia laangi huogodoo.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nia haingadaa hagalligi ala e duadua ai gimaua ga gaamai nia madamada llauehe ge noho hua beelaa, e koia e humalia huoloo i nia haingadaa.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Gimaua hagalee daumada nia mee ala e gidee, gei gimaua e daumada nia mee ala e de gidee. Idimaa, nia mee ala e gidee, e noho hua i di madagoaa bodobodo, gei nia mee ala e de gidee e noho hua beelaa, hagalee e odi.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.