2 Coríntios 3

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Malaa e hai behee, gimaua guu hai be nia daangada e bida hagaamu gimaua? Be gimaua guu hai be digau ala i golo ala e hiihai gi di lede haga modongoohia adu gi goodou, be di lede mai godou baahi?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ma go goodou ala go mau lede haga modongoohia, ala guu hihi gi lodo mau manawa, gu iloo ge guu mee di dau go nia daangada huogodoo.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ma gu modongoohia hua bolo ma go Christ dela ne hihi di lede deenei, ga gowadu go gimaua. Di lede deenei hagalee ne hihi gi nia ink, gei ne hihi go di Hagataalunga o God Mouli. Hagalee ne hihi gi hongo nia baahi hadu, gei ne hihi gi lodo nia hadu manawa o nia daangada.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Gimaua e helehelekai beenei, i mau hagadagadagagee huoloo gi God mai i Christ.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Gimaua di mau mee ai bolo e hai gimaua gi helekai bolo gimaua e mee di hai di moomee deenei. Gei di mau iloo di hai di moomee deenei, la ne gaamai go God.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Go Mee dela ne hai gimaua gii mee di hagadele di hagababa hoou, dela ne hai gi di Hagataalunga, gei hagalee ne hai gi nnaganoho ala ne hihi. Nnaganoho ne hihi le e gaamai di made, gei di Hagataalunga e wanga di mouli.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Nnaganoho ne hihi gi hongo nia baahi hadu e lua, gei di madagoaa nnaganoho ne wanga gi digau Israel, di madamada o God gu gila aga dalia nnaganoho. Ma e aha maa di madamada o nia golomada o Moses ne ngudu mai, gei e maaloo dangihi hua igolo, gei nia daangada o Israel gu dee mee di mmada gi nia golomada o Moses. Maa nnaganoho ma ga hai hegau le e gaamai di made, ne hanimoi i di madamada beelaa,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 malaa e maaloo behee go nia madamada o nnegau o di Hagataalunga?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Maa nnegau o di hagi aga le e madamada, di madamada o nnegau ala e gaamai di mouli, la koia e madamada huoloo gi nonua.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Idimaa, di madamada o lodo di madagoaa i mua, la hagalee tau ang gi di madamada o di madagoaa dolomeenei.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Maa nia mee ala ne ngudu gi daha ne gila mai dalia nia madamada, malaa di madamada o nia mee ala hagalee e odi gi daha, la hagalee koia ga madamada huoloo gi nonua!
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Idimaa gimaua e hai mee gi di hagadagadagagee, gimaua e maaloo.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Gimaua hagalee hai be Moses dela ne gahu dono libogo gi di gahu libogo, bolo gi dee mmada nia dama o Israel gi di madamada deelaa, dela e odi gi daha, ga hagalee.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Nadau lodo gu haga hamaaloo dangihi, gaa dae mai loo gi dangi nei. Di gahu libogo deelaa, le e duuli hua igolo nadau maanadu i di madagoaa ma gaa dau di hagababa namua. Go Christ hua dela e mee di daa gi daha di gahu libogo deelaa.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Dangi nei, gei di gahu libogo la i golo hua, dela e duuli nadau maanadu i di nadau madagoaa ma gaa dau Nnaganoho Moses.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Gei di gahu e mee di daa gi daha, be di hai o di beebaa dela e helekai i Moses,
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Dimaadua deenei la go di Hagataalunga Dabu. Di gowaa dela iai di Hagataalunga o Dimaadua, deelaa di gowaa iai di aumaalia.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Malaa, gidaadou huogodoo gu haga maahina gi di madamada o Dimaadua i tadau dee gahu tadau hadumada, gei di madamada lahua deelaa e hanimoi i baahi o Dimaadua, deelaa go di Hagataalunga e huli gidaadou gii hai be Dimaadua i di madamada dela e damana gi nonua.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.