1 João 2

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au e hihi adu gi goodou, agu dama hagaaloho, bolo goodou hudee heia di huaidu. Maa tangada gaa hai di huaidu, gidaadou tadau Dangada Hagamaamaa i baahi o God, deenei go Jesus Christ, go Mee dela e donu.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Tigidaumaha o Christ la di mee dela e hui ai tadau huaidu, hagalee go tadau huaidu la hua, mo nia huaidu o nia daangada henuailala hagatau.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Maa gidaadou ga daudali nia haganoho a God, gidaadou e donu bolo gidaadou la gu iloo a Mee.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Maa tangada ga helekai boloo, “Au e iloo a Mee”, geia hagalee hagagila aga nnaganoho a God, mee e helekai tilikai, gei di tonu la hagalee i dono baahi.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Maa tangada ga daudali ana helekai, deenei go mee dela guu dohu dono aloho i God. Deenei di mee ga iloo gidaadou, bolo gidaadou gu buni anga gi God:
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Maa tangada ga helekai boloo, “Au e buni anga gi God”, geia gi mouli be di mouli o Jesus Christ.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Ogu ihoo hagaaloho nei, taganoho deenei dela ne hihi adu gi goodou, hagalee taganoho hoou, gei taganoho namua dela guu lawa di iloo goodou mai taamada. Go taganoho namua dela ne agoago ai, ge gu longono ai goodou.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Gei deeai, taganoho deenei dela e hihi adu gi goodou le e hoou, idimaa, ono donu la gu kila mai i baahi o Christ mo mai godou baahi. Di bouli le e mmaa gi daha, gei di maalama donu gu lawa di maahina.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Maa tangada ga helekai bolo ia e noho i lodo di maalama geia e hagadugina gi dono duaahina, ia e noho hua i lodo di bouli gaa dae mai loo gi dangi nei.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Tangada dela e aloho i dono duaahina, deelaa tangada e noho i lodo di maalama, ia e deemee di hai tangada deelaa gii hala.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Tangada dela e hagadugineia dono duaahina, ia e noho hua i lodo di bouli, ge e heehee hua i lodo di bouli. E de iloo ia di gowaa dela belee hana ginai, idimaa, di bouli gu haga dee gida a mee.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Au e hihi adu gi goodou, agu dama, idimaa, godou huaidu la guu lawa di maahede i di ingoo o Christ.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Au e hihi adu gi goodou, nia damana, idimaa, goodou e iloo a Mee dela nogo noho mai taamada.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Au e hihi adu gi goodou, agu dama, idimaa, goodou gu iloo Tamana.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Goodou hudee aloho i henuailala, be nia goloo o henuailala. Maa goodou ga aloho i henuailala, goodou hagalee aloho i Tamana.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Idimaa, nia mee huogodoo o henuailala, aanei la go di hiihai huaidu o tuaidina, mo nia mee o nia daangada e mmada ginai ga moinaa ai, mo nia mee huogodoo koia e hagapuu ai nia daangada, nia mee aanei huogodoo hagalee ne loomoi i baahi o Tamana, ne loomoi hua i henuailala.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Henuailala mo ono mee huogodoo ala e hiihai ginai nia daangada, le e mmaa gi daha huogodoo, gei tangada dela e hai di manawa o God, le e mouli, gaa hana hua beelaa.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Agu dama nei, di madagoaa o di hagaodi la gu hoohoo mai. Goodou gu longono bolo di hagadaumee o Christ la ga hanimoi. Dolomeenei nia hagadaumee o Christ gu logowaahee, gu kila mai, ge gidaadou gu iloo bolo di hagaodi la gu hoohoo mai.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Nia hagadilinga daangada ala beenei, la hagalee dau mai gi gidaadou, dela ne hula ai digaula gi daha. Maa nei bolo digaula ne dau mai gi gidaadou, digaula e buni mai gi gidaadou. Gei digaula guu hula gi daha mo gidaadou, e gila mai bolo ginaadou hagalee dau mai gi gidaadou.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Goodou huogodoo guu kae di Hagataalunga Dabu a Christ dela ne gowadu gi goodou, malaa goodou gu iloo di tonu.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Au e hihi adu gi goodou, hagalee bolo goodou e de iloo nia mee ala e donu. Au e hihi adu idimaa goodou gu iloo hua di tonu, gei goodou gu iloo bolo nia dilikai hagalee ne lloomoi i di tonu.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Malaa koai dela e tilikai? Go tangada dela e helekai, “Jesus hagalee go Messiah.” Malaa tangada deenei la di hagadaumee ni Christ, dela e haga de iloo ia Tamana mo Tama.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Tangada dela ga haga de iloo ia Tama, geia ne haga de iloo ia labelaa Tamana. Gei tangada dela e hagadonu Tama, geia ne hagadonu labelaa Tamana.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Hagamahi hagamau dangihi ina godou lodo gi nia agoago ala gu longono ai goodou mai taamada. Maa nia agoago aanei ga mau dangihi i godou lodo, gei godou mouli ga buni anga gi di Tama mo Tamana i nia madagoaa huogodoo.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Di mee a Christ ne hagababa mai gi gidaadou, la go di mouli dee odi.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Au e hihi adu gi goodou nia mee aanei i di hai o digau ala e hagamada belee halahalau goodou.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Gei Christ ne hagauda dana Hagataalunga Dabu adu gi goodou. Di noho di Hagataalunga Dabu i godou lodo, gei goodou hagalee bolo goodou e hai gii kabe godou mee mai tangada, idimaa, di Hagataalunga Dabu e agoago adu gi goodou di hai o nia mee huogodoo, mo di agoago adu gi goodou nia mee koia e donu, hagalee dilikai. Malaa goodou gi hagalongo gi nia agoago di Hagataalunga, gei gi mau dangihi ang gi Christ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Agu dama nei, goodou dadaahia hua beelaa i di hagadaubuni ang gi Mee i dono madagoaa dela ma ga hanimoi ai, gei gidaadou e maaloo dangihi huoloo, hagalee pala hagammuni, be e langaadia i ono mua i di laangi deelaa.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Goodou gu iloo bolo Christ le e donu. Goodou gi iloo labelaa bolo digau huogodoo ala e hai nia mee donu, guu hai nia dama ni God.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.