1 Crônicas 5
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Aanei laa go nia hagadili o Reuben, tama madua o nia dama daane a Jacob. (Idimaa mee ne hai di huaidu gi di ahina o nia ahina hege o dono damana, gaa hidi ai mee gu hagalee e hai mee gi nia donu o tama madua, gei nia donu aalaa gu hagauda gi Joseph.
1 Filhos de Rubem, primogênito de Israel. Com efeito, era ele o mais velho, mas como tinha manchado o leito de seu pai, seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, filho de Israel. Mas José não foi inscrito como primogênito nas genealogias.
2 Ma go di madawaawa Judah, dela koia e maaloo gaa dagi nia madawaawa huogodoo.)
2 Pois Judá foi poderoso entre seus irmãos e é dele que saiu o príncipe. Mas o direito de primogenitura pertence a José.
3 Reuben, tama madua o nia dama daane a Jacob, ana dama daane dogohaa go Hanoch, Pallu, Hezron, mo Carmi.
3 Filhos de Rubem, primogênito de Israel: Enoc, Falu, Esron e Carmi.
4 — ausente —
4 Filhos de Joel: Samia, seu filho, Gog, seu filho, Semei, seu filho;
5 — ausente —
5 Mica, seu filho, Reia, seu filho, Baal, seu filho,
6 — ausente —
6 Beera, seu filho, que Teglatfalasar, rei da Assíria, levou cativo. Era ele príncipe dos filhos de Rubem.
7 Aanei laa nia ingoo o nia dagi madahaanau ala i lodo di hagadili adu daangada o Reuben ala guu hihi i nia beebaa ala e hagailongo nia madahaanau, ala go Jeiel, Zechariah,
7 Irmãos de Beera, segundo suas famílias, assim como estão inscritos nas suas genealogias: o primeiro Jeiel, Zacarias,
8 mo Bela, tama daane a Azaz go tama daane o Shema, tangada di madahaanau o Joel. Di madahaanau deenei e noho i Aroer mo i lodo tenua damana mai i golo gaa hana gi baahi ngeia gaa tugi i Nebo mo Baal-Meon.
8 Bala, filho de Azaz, filho de Sama, filho de Joel. Bala habitava em Aroer, e ia até Nebo e a Beel-Meon.
9 Digaula nadau hagabuulinga manu e logo i lodo tenua go Gilead, dela di mee e noho ai digaula i tenua deelaa gaa hana gaa tugi i baahi gi dua di anggowaa dela e moe adu gaa tugi di monowai Euphrates.
9 Ao oriente, ocupava a terra até a entrada do deserto, que vai até o Eufrates, porque seus rebanhos eram numerosos na terra de Galaad.
10 I lodo di madagoaa dagi o King Saul, di madawaawa Reuben gu heebagi gi digau Hagri, gu daaligi digaula gii mmade, guu noho i lodo tenua digaula i di bahi i dua o Gilead.
10 No tempo de Saul, fizeram guerra contra os agareus que tombaram entre suas mãos. Habitaram suas tendas na costa oriental de Galaad.
11 Di madawaawa Gad le e noho gi bahi i ngeia o Reuben i lodo tenua go Bashan ga hanadu gi baahi gi dua gaa tugi i Salecah.
11 Os filhos de Galaad habitavam defronte deles na terra de Basã, até Selca.
12 Joel ne daamada matagidagi ne hai di tagi madahaanau, gei Shapham e daamada matagidagi ne hai di tagi madahaanau dogolua i di hagalabagau. Janai mo Shaphat ne daamada matagidagi gaa dagi nia madahaanau ala i golo i lodo Bashan.
12 Joel, o primeiro, Safã, o segundo, Janai e Safat em Basã.
13 Nia hoo daangada o di hagadili adu dangada ala i golo le e dau gi nia madahaanau llauehe e hidu aanei: go Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, mo Eber.
13 Seus irmãos, segundo suas casas patriarcais, eram: Miguel, Mosolã, Sebe, Jorai, Jacã, Zie e Heber: sete.
14 Digaula la nia hagadili ni Abihail tama daane ni Huri, dela ono maadua mmaadua ala e duudagi mai namua beenei: Abihail, Huri, Jaroah, Gilead, Michael, Jeshishai, Jahdo mo Buz.
14 Eles eram filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jara, filho de Galaad, filho de Miguel, filho de Jesesi, filho de Jedo, filho de Bus,
15 Ahi go tama daane ni Abdiel dono damana madua go Guni, dela go di tagi o nia madahaanau llauehe aanei.
15 Aqui, filho de Abdiel, filho de Guni, era o chefe de sua casa patriarcal.
16 Digaula nogo noho i lodo tenua go Bashan mo Gilead, i lodo nia waahale ala i golo, mo i hongo nia gowaa haangai manu huogodoo ala i Sharon.
16 Habitavam em Galaad, em Basã e nas suas aldeias, até as extremidades das pastagens de Saron.
17 (Nia hihi o nia madahaanau aanei la ne hai i di madagoaa di king o Judah go Jotham mo Jeroboam II nogo hai di king o Israel).
17 Todos foram registrados no tempo de Joatã, rei de Judá, e no tempo de Jeroboão, rei de Israel.
18 I lodo nia madawaawa Reuben, Gad mo Manasseh Bahi i dua, digau dauwa e 44,760 i golo ala guu kuulu guu donu gi nia hai hegau o nia mee abaaba dangada, nia hulumanu dauwa mo nia maalei.
18 Os filhos de Rubem, de Gad, e da meia tribo de Manassés, tinham em suas fileiras homens valorosos, que traziam escudo e espada, manejavam o arco e eram muito aguerridos, em número de 44.760 homens aptos para o combate.
19 Digaula ne hula ga heebagi gi nia hagadili adu daangada o Hagri aanei go Jetur, Naphish, mo Nodab.
19 Fizeram guerra aos agareus, em Jetur, em Nafis, e em Nodab.
20 Digaula e hagadagadagagee gi God gei e hai dalodalo gi Mee gi hagamaamaa ina ginaadou, gei God gu hagagila nia dalodalo digaula guu hai digaula gi maaloo i digau Hagri mo nadau ihoo gau dauwa.
20 Eles venceram, e os agareus com todos os seus aliados lhes foram entregues. Durante o combate, com efeito, eles tinham invocado Deus, que os ouviu, porque eles tinham posto nele sua confiança.
21 Digaula ne kumi i nadau hagadaumee nia ‘camel’ e 50,000, nia siibi e 250,000 mo e 2,000 ‘donkey’, gei gu lawalawa nadau gau dauwa e 100,000.
21 Arrebataram seus rebanhos: 50.000 camelos, 250.000 ovelhas, 2.000 jumentos e 100.000 pessoas;
22 Digaula gu daaligi gii mmade nadau hagadaumee dogologowaahee, idimaa ma tauwa deelaa la di hiihai ni God. Digaula guu noho hua igolo i tenua deelaa gaa dae loo gi di nadau madagoaa ma ga hagatanga.
22 muitos caíram mortos, pois essa guerra vinha de Deus. Estabeleceram-se no lugar dos vencidos até o cativeiro.
23 Nia daangada o di madawaawa o Manasseh Bahi i dua guu noho i lodo tenua o Bashan ga hana adu loo ngeia gaa tugi i Baal-Hermon, Senir mo di Gonduu Hermon, gei di hulu dangada digaula gu dogologowaahee.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés moravam na terra desde Basã, até o Baal-Hermon, o Sanir e a montanha do Hermon; eram numerosos.
24 Digau aanei laa aalaa go nia dagi o nia madahaanau llauehe: go Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, mo Jahdiel. Digaula huogodoo la digau dauwa e dau, nia dagi guu dele nadau ingoo mo e hagalabagau i lodo nadau madahaanau llauehe.
24 Eis os chefes de suas famílias patriarcais: Efer, Jesi, Eliel, Ezriel, Jeremias, Odoia e Jediel, homens valentes e poderosos, célebres chefes de suas casas patriarcais.
25 Nia daangada ala nogo noho i bahi i dua di Monowai Jordan gu hagalee hagadahidamee di God o nadau maadua mmaadua, gu diiagi a Mee, gu daumaha gi nia balu god o nia henua ala ne hagabagi go God gi daha mo tenua deelaa.
25 Mas foram infiéis ao Deus de seus pais, e prostituíram-se, adorando os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 Deenei laa God ne hai di tagi muginua o Assyria go Pul (dono ehoo ingoo labelaa go Tiglath-Pileser) gi heebagi gi di nadau henua. Mee gu hagabagi nia madawaawa Reuben, Gad, mo Manasseh Bahi i dua, gu haga noho digaula gii mau i lodo Halah, Habor mo Hara, mo i baahi di Monowai Gozan.
26 O Deus de Israel suscitou o espírito de Ful, rei da Assíria, e o espírito de Teglatfalasar, rei da Assíria, que levou cativos os filhos de Rubem, os filhos de Gad e a meia tribo de Manassés: ele os deportou para Hala, para Habor, para Ara e para o rio de Gozã, onde permaneceram até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.