1 Crônicas 21

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Setan e hiihai e wanga di haingadaa gi digau Israel, gaa hai David gi maanadu bolo e dau nia daangada tenua.
1 Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a fazer um censo.
2 David gaa hai ana hagailoo gi Joab mo digau aamua, “Goodou hula laa lodo Israel, daamada mai di mada o tenua gaa hana gi di mada dela i golo, gaa dau nia daangada. Au e hiihai gi iloo be e dogohia.”
2 Davi disse a Joabe e aos comandantes do exército: “Façam uma contagem de todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, e tragam-me um relatório para que eu saiba o número exato do povo”.
3 Joab ga helekai, “Dimaadua gi heia nia daangada Israel gi dogologo gi nonua i digaula dangi nei. Meenei di king, digaula huogodoo nia gau hai hegau ni aau. Goe e hai di mee deenei eimaha dela gaa hai tenua hagatau gii hala?”
3 Joabe, porém, respondeu: “Que o S enhor torne a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem? Eles não são todos seus servos? Por que levar Israel a pecar?”.
4 Di king gaa hai Joab gi hagalongo gi di hagailoo. Joab gaa hana laa lodo tenua hagatau o Israel, ga nomuli ga hanimoi gi Jerusalem.
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe saiu para contar o povo de Israel. Depois, voltou para Jerusalém
5 Mee ga haga iloo gi di King David togologo o nia daane ala e mee di hai digau dauwa: e 1,100,000 i lodo Israel, ge 470,000 i lodo Judah.
5 e informou a Davi o número de pessoas. Havia em Israel 1.100.000 homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia 470.000.
6 Idimaa Joab e dee donu gi nia mee a di king ala bolo gi heia, mee digi hihia di madawaawa Levi mo Benjamin.
6 Mas Joabe não incluiu no censo as tribos de Levi e Benjamim, pois achou absurda a ordem do rei.
7 God hagalee loo e baba gi di mee dela ne hai, gei Mee ga hagaduadua digau Israel.
7 Deus se desagradou muito do censo e castigou Israel por isso.
8 David ga helekai gi Dimaadua, “Au guu hai dagu mee hala damanaiee, i di mee deenei ne hai. Meenei, hudee heheia mua, dumaalia mai gi di au, au guu hai be tangada boiboi.”
8 Então Davi disse a Deus: “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, pois cometi uma insensatez”.
9 Dimaadua ga helekai gi Gad, soukohp ni David,
9 O S enhor falou a Gade, o vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
10 “Hana, helekai gi David bolo au e dugu anga gi deia nia mee e dolu e hilihili dana mee e dahi. Au gaa hai di mee a mee dela ma ga hilihili.”
10 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
11 Gad gaa hana gi David, ga hagi anga gi mee nia helekai a Dimaadua, ga heeu, “Malaa, dehee dau mee ga hilihili i nia mee aanei:
11 Gade foi a Davi e disse: “Estas são as três opções que o S enhor lhe deu:
12 Nia ngadau e dolu e hai tau magamaga? Be nia malama e dolu e lellele iei goe gi daha mo digau dauwa o hagadaumee? Be nia laangi e heebagi Dimaadua adu gi di goe gi dana hulumanu dauwa ga hagau ia dana daumagi heehee gi hongo do henua, i dana hagau ia ana gau di langi e gaamai di made gi digau Israel? Dehee di helekai dela gaa hai ko au gi Dimaadua?”
12 três anos de fome, três meses de destruição pela espada de seus inimigos, ou três dias de praga intensa, durante os quais o anjo do S enhor trará devastação sobre toda a terra de Israel. Decida o que devo responder àquele que me enviou”.
13 David ga helekai gi Gad, “Au guu noho i lodo dogu haingadaa! Gei au hagalee hiihai e hagaduadua go nia daangada. Go Dimaadua la hua gi hagaduadua au, idimaa go Mee e honu tumaalia.”
13 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
14 Dimaadua ga hagau dana daumagi gi digau Israel, nia daangada e madahidu mana (70,000) ne mmade.
14 Então o S enhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil pessoas morreram.
15 Gei Mee ga hagau dana dangada di langi belee oho Jerusalem, gei Mee gaa huli dana maanadu, ga helekai gi tangada di langi, “Dugua hua! Gu dohu hua!” Gei tangada di langi guu duu i golo i baahi di gowaa haga madammaa ‘wheat’ a Araunah, tangada o Jebus.
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo estava prestes a fazê-lo, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 David gaa mmada gi tangada di langi e duu e tanga i hongo tenua, e daahi dana hulumanu dauwa i lodo dono lima, gu haga togomaalia e oho Jerusalem. Gei David mo nia dagi o tenua huogodoo, ala gu ulu huogodoo gi nadau gahu o di lodo huaidu, gu pala loo gi lala, nadau hadumada guu tale gi di gelegele.
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do S enhor entre o céu e a terra, com a espada desembainhada na mão, estendida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel se vestiram de pano de saco e se prostraram com o rosto no chão.
17 David ga dalodalo, “Meenei Dimaadua, ma ko au go tangada dela ne hai di hala. Ma ko au go tangada dela ne hai bolo e dau tenua. Ma di aha dela ne hai go nia daangada aanei nadau ihala ai? Meenei Dimaadua, dogu God, hagaduadua ina au mo dogu madahaanau, dugua digau aanei.”
17 Davi disse a Deus: “Fui eu que ordenei o censo! Eu pequei e fiz o que era mau! Mas o povo é inocente, como ovelhas. O que fizeram? Ó S enhor , meu Deus, que tua ira caia sobre mim e minha família, mas não castigue teu povo!”.
18 Tangada di langi o Dimaadua ga helekai gi Gad gi haga iloo gi David gii hana, hauhia dana gowaa dudu tigidaumaha ang gi Dimaadua i di gowaa haga madammaa ‘wheat’ a Araunah.
18 Então o anjo do S enhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar ao S enhor na eira de Araúna, o jebuseu.
19 David gu hagalongo gi di haga iloo a Dimaadua, guu hana guu hai gii hai be telekai a Gad.
19 Davi subiu para lá a fim de cumprir a ordem que o S enhor deu por meio de Gade.
20 Araunah mo ana dama daane dogohaa nogo haga madammaa nadau huwa ‘wheat’ i di gowaa hagamadammaa huwa laagau. Di nadau madagoaa ne mmada gi tangada di langi, digaula gu lellele guu pala hagammuni.
20 Araúna debulhava o trigo quando virou-se e viu o anjo. Seus quatro filhos, que estavam com ele, fugiram e se esconderam.
21 Di madagoaa hua a Araunah gaa mmada gi di King David e hanimoi, mee ga hanimoi gi daha mo di gowaa hagamadammaa huwa laagau ga bala gi lala loo, ono hadumada guu tale gi di gelegele.
21 Quando Araúna viu que o rei se aproximava, saiu da eira e curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
22 David ga helekai gi mee, “Huia mai dau gowaa haga madammaa ‘wheat’, e hau di gowaa dudu tigidaumaha ang gi Dimaadua, gii dugu taumagi. Au e gowadu gi di goe di hui di maa hagatau.”
22 Davi disse a Araúna: “Quero comprar de você esta eira pelo preço justo. Construirei nela um altar para o S enhor , a fim de que ele faça cessar a praga”.
23 Araunah ga helekai, “Meenei di gowaa aamua, kae ina di gowaa, heia au mee ala e hiihai e hai. Aanei nia kau e hai tigidaumaha i hongo di gowaa dudu tigidaumaha, mo aanei nia goloo hai hegau ai nia kau, mono laubaba e hagamadammaa ‘wheat’ e hai au dohomu. Au e gowadu nia maa huogodoo gi di goe.”
23 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Eu lhe darei os bois para os holocaustos, as tábuas de trilhar como lenha para o fogo do altar e o trigo como oferta de cereais. Eu lhe darei tudo, ó rei.”
24 Di King David ga helekai, “Deeai, au e hui adu gi di goe di hui o nia maa huogodoo. Au hagalee hai dagu tigidaumaha gi Dimaadua i au mee donu, nia mee ala digi huia ko au.”
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de comprá-la pelo preço justo. Não tomarei o que é seu para oferecer ao S enhor . Não apresentarei holocaustos que nada me custaram”.
25 Gei mee gaa hui gi Araunah nia teenedi goolo e ono lau dela di hui di gowaa haga madammaa ‘wheat’.
25 Então Davi pagou a Araúna seiscentas peças de ouro pela eira.
26 Mee ga haga duu dana gowaa dudu tigidaumaha ang gi Dimaadua, gaa hai ana tigidaumaha dudu mo nia tigidaumaha hagadaubuni. Mee gaa hai ana dalodalo, gei Dimaadua guu hila gi nia dangidangi a maa, e hagau ia dana ahi i di langi e dudu tigidaumaha dela i hongo di gowaa dudu tigidaumaha.
26 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. E, quando Davi orou, o S enhor respondeu com fogo do céu para queimar a oferta sobre o altar.
27 Dimaadua ga helekai gi tangada di langi gi dugua gi lala dana hulumanu dauwa, tangada di langi gu hagalongo guu hai.
27 Então o S enhor deu ordem para que o anjo pusesse a espada de volta na bainha.
28 David gu gidee gu iloo ia i nia mee aanei ne hai bolo Dimaadua gu hila anga gi dana dalodalo. Mee guu hai ana tigidaumaha labelaa i hongo di gowaa dudu tigidaumaha i di gowaa haga madammaa ‘wheat’ a Araunah.
28 Quando Davi percebeu que o S enhor havia respondido à sua oração, ofereceu sacrifícios ali na eira de Araúna, o jebuseu.
29 Di Hale Laa e noho ai Dimaadua dela ne hau go Moses i lodo di anggowaa, mo di gowaa dudu tigidaumaha dela e dutudu nia tigidaumaha nonua la nogo i di gowaa hai daumaha i Gibeon i di madagoaa deelaa.
29 Naquela época, o tabernáculo do S enhor , que Moisés havia feito no deserto, e o altar de holocaustos estavam no lugar de adoração em Gibeom.
30 David la gu deemee dana hana gi golo e daumaha gi Dimaadua, idimaa, mee gu madagu i tulumanu dauwa tangada di langi o Dimaadua.
30 Mas Davi não podia ir até lá para consultar Deus, pois tinha pavor da espada do anjo do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.