1 Crônicas 19

Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nomuli mai, gei Nahash di king o Ammon, gaa made, gei dana dama daane go Hanun gaa pono di lohongo o maa, gaa hai di king.
1 Aconteceu, depois disto, que Naás, rei dos amonitas, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
2 Di King David ga helekai, “Au e hai gii buni gi Hanun be di hai o dono damana go Nahash nogo hai mai gi di au.” Deelaa laa David ga hagau ana daangada e hagi anga gi mee dono huaidu ono lodo gi di made o dono damana.
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, a Hanum, para o consolarem,
3 Nia dagi digau Ammon ga helekai gi di king. “Goe e hagabau bolo ma di mee i lodo di hagalaamua o do damana dela David ne hagau mai ana daane aanei belee hagi adu dono huaidu ono lodo gi di goe? E donu hagalee! Mee ne hagau mai digaula gi kinei belee hagadina tenua hagatau deenei gii mee ai dana kumi gaa dagi!”
3 disseram os príncipes dos amonitas a Hanum: Pensas que Davi quer honrar a teu pai, porque te mandou consoladores? Não vieram ter contigo os seus servos a esquadrinhar, a transtornar e a espiar a terra?
4 Hanun gaa kumi digau kae hegau a David, gaa dahi gi daha nia ngaahulu nadau ngudu, ga duuduu gi daha nia gahu digaula tugi nia gaba, ga hagau digaula gii hula.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, raspou-lhes a barba, e lhes cortou as vestes pelo meio até o alto das coxas, e os despediu.
5 Digaula gu langaadia di nadau hula gi nadau guongo. Di madagoaa David ne longono di mee dela ne hai, mee gaa kae dana haga iloo gi digaula gi noho hua i Jericho, gaa dae loo gi nia ngaahulu nadau ngudu guu tomo gi ono lohongo.
5 Então foram alguns e avisaram a Davi acerca desses homens; pelo que ele mandou mensageiros ao seu encontro, pois estavam sobremaneira envergonhados. Disse o rei: Ficai em Jericó até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 King Hanun mo digau Ammon gu modongoohia ginaadou bolo ginaadou guu hai David gii hai di nadau hagadaumee, dela gaa hidi ai digaula ga dahi aga nia pauna silber e madahidu maa lima mana (75,000) gaa hui nadau waga hongo henua dagi go nia hoodo mai i Mesopotamia i baahi i nua, mo mai i nnenua llauehe go Maacah mo Zobah ala i Syria.
6 Vendo os amonitas que se tinham feito odiosos para com Davi, Hanum e os amonitas enviaram mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros de Mesopotâmia, de Arã-Maacá e de Zobá.
7 Nia waga hongo henua e motolu maa lua mana (32,000) ala ne hui go digaula mo di gau dauwa o King Maacah gu loomoi guu hau nadau hale laa guu noho ai hoohoo gi Medeba, gei digau Ammon labelaa gu loomoi gi daha mo nadau waahale huogodoo, gu haga togomaalia ga hai tauwa.
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros e o rei de Maacá com a sua gente, os quais vieram e se acamparam diante de Medeba; também os amonitas se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Di madagoaa David ne longono ia nia mee ala guu hai, mee ga hagau a Joab mo di hagabuulinga gau dauwa hagatau.
8 Davi, quando soube disto, enviou Joabe e todo o exército de homens valentes.
9 Digau Ammon gaa hula gaa noho i di ngudu di abaaba dela e hana gi Rabbah go di nadau waahale damana, gei nia king ala ne loomoi belee hagamaamaa guu hai di nadau lohongo i hongo tenua maalama.
9 Os amonitas saíram e ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que tinham vindo se puseram à parte no campo.
10 Joab gu gidee ia nia hagabuulinga gau dauwa ala belee heebagi gi ginaadou mai mua mo mai muli. Mee ga hilihili digau dauwa o Israel ala e kaedahi gaa dugu digaula gi di lohongo dela e huli adu gi digau Syria.
10 Ora, quando Joabe viu que a batalha estava ordenada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu os melhores dentre os homens de Israel, e os pôs em ordem contra os sírios;
11 Gei mee gaa dugu digau ala ne dubu gi dono duaahina go Abishai gi dagi ina, gei Abishai gaa dugu digaula i di lohongo dela e huli adu gi digau Ammon.
11 e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e eles se puseram em ordem de batalha contra os amonitas.
12 Joab ga helekai gi mee, “Maa goe gu gidee bolo digau Syria ga haga magedaa au, gei goe hanimoi e hagamaamaa mai au; maa digau Ammon ga haga magedaa goe, gei au ga hanadu ga hagamaamaa goe.
12 E disse Joabe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os amonitas forem mais fortes do que tu, então eu te socorrerei a ti.
13 Gi maaloo gei gi hagamataane! Gidaadou gi maaloo e heebagi i tadau daangada mo nia waahale o tadau God. Di hiihai o Dimaadua gii gila i tadau baahi.”
13 Esforça-te, e pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
14 Joab mo ana gau dauwa ga lloo adu belee heebagi, gei digau Syria gaa hula guu llele gi daha.
14 Então se chegou Joabe, e o povo que estava com ele, diante dos sírios, para a batalha; e estes fugiram de diante dele.
15 Digau Ammon ma gaa mmada gi digau Syria guu llele gi daha, digaula gaa hula gaa llele gi daha mo Abishai, gaa hula gi lodo di waahale deelaa. Gei Joab gaa hana labelaa gi Jerusalem.
15 Vendo, pois, os amonitas que os sírios tinham fugido, fugiram eles também de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Digau Syria gu iloo bolo ginaadou gu haga magedaa go digau Israel. Digaula gaa hula ga laha mai nadau gau dauwa i nia guongo o Syria ala i bahi i dua di monowai Euphrates, gaa dugu digaula gi lala nia mogobuna o Shobach, di tagi digau dauwa o Hadadezer go di king o Zobah.
16 Ora, vendo-se os sírios derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros, e fizeram sair os sírios que habitavam além do rio; e tinham por comandante Sofaque, chefe do exército de Hadadézer.
17 Di madagoaa David ne longono di mee deenei, gei mee ga haga dagabuli mai di llongo dauwa o Israel, gaa tuu adu laa lodo di monowai Jordan, ga haganoho digaula i di lohongo dela e huli adu gi digau Syria. Tauwa gu daamada,
17 Avisado disto, Davi ajuntou todo o Israel, passou o Jordão e, indo ao encontro deles, ordenou contra eles a batalha. Tendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, pelejaram estes contra ele.
18 gei digau Israel gu hagabagi digau dauwa o Syria gi muli. David mo ana gau dauwa gu daaligi nadau daane o Syria e hidu mana (7,000) ala nogo deledele nia waga hongo henua, ge madahaa mana (40,000) gau dauwa ala e taele i lala. Digaula gu daaligi labelaa a Shobach go di tagi dauwa o Syria.
18 Mas os sírios fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de sete mil carros, e quarenta mil homens da infantaria; matou também Sofaque, chefe do exército.
19 Nia king ala nogo i lala nia mogobuna o Hadadezer ga iloo laa bolo ginaadou gu haga magedaa go digau Israel, gaa hai di nadau dangidangi di noho di aumaalia gi David, gei nomuli digaula guu hai nia daangada ni mee.
19 Vendo, pois, os servos de Hadadézer que tinham sido derrotados diante de Israel, fizeram paz cem Davi, e serviram; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.