Judas 1
SIŊGI ÂLIP EKAP (KPF) vs NVT
1 Nâ Yuda, Yesu Kristogât kore a, Yakobogât munŋâ. Anutu Ibâŋâ umŋâ a ambân gâsâzâŋgom diiziŋgi Yesu Kristoŋâ galem otziŋgâmap, zeŋgât ekap zi kulemguan.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Zeŋgâren buku sot um lumbe sot tânagoagoŋ muyagem zimbap.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Bukurâpnâ, Nen ârândâŋ siŋgi âlip umŋan bagim ândien. Siŋgi âlip den zorat kulemgum ziŋgâbatkât otnigi ândiwan. Ka zi girem den ŋâi kulemgum ziŋgan. Zen den siŋgi âlipŋâ birâbegât opŋâ ekap zi kulemgum ziŋgan. Siŋgi âlip zo mem kâtigem ândim zâinatkât Anutugât siŋgi a sâm niŋgip. Zo gulip opapkât den zi kulemgumŋâ ziŋgan.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 A nâmbutŋâ zen osetziŋan tik bagiwe. Mârumŋan zeŋgât topziŋ itâ sâm kulemguwe, “A yatâ zo, zen tâmbetagoagoŋan bagibi.” A zo, zen um kâtik op Anutugât den siŋgi âlip zo târârak mân sâm kut ŋâi ŋâi bâliŋ laŋ op patâniŋâ Yesu Kristo kwâimbâŋaŋgâme.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Anutugât diŋâ birâme, zen hâuŋâ ziŋgâmap. Zo âlip nâŋge. Oi zorat sa nâŋgânek. Kembu zâk Isirae a Aigita hânân gâbâ mâkâziŋgip. Oi zeŋgâren gâbâ nâmbutŋandâ zâkkât diŋâ birâwe, zo ko tâmbetzâŋgoip.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Oi sumbem a nâmbutŋâ zen nep diŋâ birâm mirâ kamânziŋ birâwe. Yatâ utnetâ ko Anutu zâkŋâ zen tâk kâtikŋandâ saaziŋgâm ŋâtâtigân zâmbari narâk dâp zem zâimambi. Anutuŋâ sâi zen narâk patin hâuŋâ mimbigât mambât zie.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Oi Sodom sot Gomora sot kamân nâmbutŋâ zem arip, zen yatigâk bâliŋâ laŋ opŋâ kut ŋâi ŋâi mân orotŋâ muyagine kârâp tâmbâŋan zâmbari gei ândie. Nen zo ekŋâ yatâ mân utnatkât oip.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Oi bâliŋ mâme a osetziŋan bagim ândie, zen umanân nâŋgâm yatigâk kut ŋâi ŋâi bâliŋâ zo upme. Oi sâkziŋandâ bâliŋâ muyagime. Oi zen a patâ mân hurat kwatziŋgâm sumbem a âsakŋâziŋoot zo sâm bâliŋ kwatziŋgâme.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Bâliŋ mâme a ziŋ a imbaŋâziŋoot laŋ sâm bâliŋ kwatziŋgâme. Ka sumbem a zeŋgât patâ Mikai, zâkŋâ yatâ mân oip. Zâk Mose kâmbarâŋaŋgât Sataŋ sot sârek âragumŋâ Sataŋ den bâliŋ dukubatkât nâŋgi mân dâp oi itâ dukuip, “Kembuŋâ hâuŋâ gibap.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ka bâliŋ mâme a zi, zen kut ŋâi ŋâi topŋâ mân nâŋgâm laŋ sâm bâliŋ kwatziŋgâme. Zen zuu yatâ nâŋgânâŋgâziŋ buŋ laŋ op tâmbetagome.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Yei, Zen gâtâm dap upi? Zen Kaingât mâtâp lâŋme. Oi kât sikumgât opŋâ Propete Bileamgât mâtâp bâliŋâ lâŋme. Oi Kora zâk zâizâiŋâŋaŋgât op tâmbetagoip, zen yatigâk zâizâiŋâziŋaŋgât op tâmbetagome.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 A nâmbutŋâ zuu bâugât op siŋgi âlip minduminduyân takâme. A zo, zen aŋunziŋ buŋandâ yatâ upme. Yesugât sii nalem ninam mindune a zo osetziŋan tapŋâ aŋun buŋ laŋ nime. Zen ziiŋaŋgât nâŋgâne zari upme. A zo, ziŋ sasa yatâ. Pibâŋâ sasa mem âim gâi sâbâyân buŋ opmap. Zen âup sasa barâ kwâkŋan memap yatâ, bon buŋ. A zo, zen nak keet kwânâkwânâŋgâŋ narâkŋan keet buŋ kinetâ kârâm sâmbum birâbirâŋ yatâ. Topziŋ zo yatâ.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 A zo yatâ, zo saruŋâ kom lum âim gâmap. Kut ŋâi ŋâi bâliŋâ kom gâbârem lum âim gâmap yatâ. Zen sâŋgelak gulip âim gâmap yatâ. A zo, zen ŋâtâtigân âi ândim âimambigât siŋgi sâip.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Adamgât kiurâp âsagem gane nâmburân zagât oi Henok muyageip. Oi Henok zâk a yatâ zo zeŋgât itâ sâip, “Iknek. Kembu zâk tirik arâpŋâ doŋbep patâ zen sot gâbâmap. A aksik zeŋgât topziŋ sâm muyagei um kâtik a bâliŋâziŋaŋgât topŋâ sâm muyagem ziŋgâbap.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Bâliŋ mâme a zen den bâliŋ top top sâm Anutu sâm bâliŋ kwâkŋaŋgâwe, zorat hâuŋâ ziŋgâbap.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 A yatâ zo, zen kut ŋâi ŋâi âsagei nâŋgâne bâliŋik oi Anutu sâm bâliŋ kwâkŋaŋgâme. Âkŋâleziŋaŋgârâk kut ŋâi ŋâi nâŋgâme, zorat mâtâp lâŋme. Oi zen ziiŋaŋgât nâŋgâne zâizâiŋ oi kutziŋâ lum zaatme. Oi ziŋâ a nâmbutŋâ zeŋgâren kut ŋâi ŋâi minam kelâk pame.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Buku âlip gakârâpnâ, zen Kembuniŋ Yesu Kristogât Aposolo ziŋâ den kândom sâwe, zo nâŋgâm ândibi.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Zen itâ dâzâŋgom ândiwe, “Narâk pâŋkânok oi Anutugât den kukuŋ a zo, ziŋâ bâliŋâziŋaŋgât nep tuum ândim ziiŋaŋgât nâŋgâne zâibap.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 A yatâ zo, ziŋâ a kâsâpzâŋgobi. Zen hângât âkŋâle zorat nâŋgânâŋgâ ândibi. Oi zen Tirik Kaapum buŋ.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Bukurâpnâ, zen ko Tirik Kaapumgâren gâbâ nâŋgâm pâlâtâŋ bonŋâ zorâŋ mam otziŋgi kâtigem ândibi. Oi Tirik Kaapum wâratkum ninâu sâm ândibi.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Yatâ utne Anutuŋâ umŋandâ gâsâzâŋgoi zâk sot pâlâtâŋ op ândibi. Oi Kembuniŋâ Yesu Kristo lumbeŋâ muyagei ândiândi kâtik muyagibigât mambât ândibi.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Oi a nâmbutŋâ Kembugât den minâ birânâ mem ândime, zo tânzâŋgone mem kâtigibi.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Oi a nâmbutŋâ sim kârâbân geinam utne zeŋgât umbâlâ op gâsum mâkâziŋgâbi. Oi zeŋgât bâliŋâ zo zeŋgâren âibapkât keŋgât op galem oraŋgâm ândibi.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.