Filemom 1
SIŊGI ÂLIP EKAP (KPF) vs ARC
1 Nâ Paulo Yesu Kristogât opŋâ tâk namin ândian. Nâ sot bukuniŋâ Timoteo, net Pilemoŋ nep betnikŋan memat, gâgât ekap zi kulemgum giget.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Oi ambân bukunikŋâ Apia sot kâwali anikŋâ Arikipo sot Yesugât kâmut Pilemoŋ gâgât mirin mindume, zeŋgât ârândâŋ pet.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Ibâniŋ Anutu sot Kembu Yesu Kristo, zekâren gâbâ tânzâŋgozâŋgoŋ sot um lumbe zo zeŋgâren zimbap.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Nâ ninâu sâbam gâgât nâŋgâm Anutugâren sâiwap sâman.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Gâ Kembu Yesu nâŋgâm pâlâtâŋ kwâkŋaŋgâm Kembugât siŋgi a zeŋgâren umgâ kinmap. Oi zeŋgât nâŋgâm ândimat. Nâ zorat siŋgi nâŋgâm Anutugâren sâiwap sâman.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Oi nâŋgâm pâlâtâŋgâ nen sot kânok uap. Kut ŋâi ŋâi âlipŋâ Kristogâren gâbâ muyagem gâip, zo nâŋgâbangât ninâu sâman.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Bukunâ, gâ Kembugât siŋgi a buku otziŋgâm umâlep kwatziŋgâmat, zorat umnâ âlip oi sâtâre patâ orâwan.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Gâ a buku otziŋgâmatkât itâ dâgobâ. Gâ kut ŋâi upangât Kristogât opŋâ sâbâ sâm âlip sa nâŋgâm upan.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ka buku orotŋaŋgât itâ dâgobâ. Nâ Paulo, a sombâ, Yesu Kristogât op tâk namin ândian.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Nâ katepnâ ŋâi Onesimo tâk namin ta ga muyagenigip, zâkkât dâgobâ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Mârum zâk gâ sot ândim mân bekan mem ândeip. Narâk zoren ândiândiŋâ mân dâp oip. Narâk ziren ko zâk Kembugât a opŋâ gâgât sot nâgât ârândâŋ ândei dâp uap.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 A zo sâŋgongua gâgâren gaap. Zo nâgât kâmbiamnâ, zo sâŋgongua gâgâren gaap.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Nâ siŋgi âlipkât op tâk namin ta zâkŋâ gâ gebâkkan betnan mem ândibapkât sâwan.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Oi gâ mân nâŋgâna nâ yatâ upatkât nâŋga mân dâp oi mâburem gigan. Gâ gikak nâŋgâm nibâ sâm niban.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Zâk birâgigi gikik mâik ŋâi ândein, zo topŋâ itâgât motŋâi. Âburem ga gâ sot ândim zâibap.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Zâk kore ayâk buŋâ. Yesu sot pâlâtâŋ op buku otgibam gaap. Nâgâren yatâ op ândeip. Gâgâren ko walâmŋâ otgibap. Zo itâgât sâkŋandik gâgâren ândeip. Zi ko Kembugât a opŋâ gâgât a bonŋâ uap.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Gâ nâgât nâŋgâne bugugâ oi ko zâk diina gâi nâŋgâna Paulo upap.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Zâkŋâ kut ŋâigâ gulipkoip? Gâgât tosa ŋâi zâkkâren ziap, zo nâgât siŋgi sâban.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Paulo ninak den zi kulemgum gigan. Perâkŋak, Nâ hâuŋâ melâŋ gibat. Ninâ tosa gâgâren patik ziap, zorat waŋgât sâbat? Gâ nâgâren a uŋakŋâ âsagein, zorat san.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Bukunâ, gâ Kembugât opŋâ kut ŋâi zo bâbâlaŋâk nibangât otnigap. Kristogât opŋâ umâlep kwatniban.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Sât lulu a ândiat, zorat nâŋgâm den zi kulemgum gigan. Oi itâ nâŋgan. Den dâgogan, zo sot walâm târokwap tuuban.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Zen nâgât op ninâu sâne Kembuŋâ nâŋgâmŋâ sâi zeŋgâren gâbatkât nâŋgan. Zorat nâgât siŋgi kiaŋ kubikpan.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 A bukunâ Epapara, zâk Yesu Kristogât opŋâ nâ sot tâk namin ândiap. Zâk zeŋgât nâŋgap.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Oi nep betnan mimiŋ a, Mareko sot Aristako sot Dema sot Luka, zen yatik gâgât nâŋge.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kembu Yesu Kristo, zâkkât tânzâŋgozâŋgoŋ, zorâŋ umziŋan zimbap.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.