Atos 12
SIŊGI ÂLIP EKAP (KPF) vs NVI
1 Narâk zoren a kutâ Herodeŋâ Yesugât kâmut a nâmbut zâŋgom tâk namin zâmbarip.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Oi zâkŋâ sâi arâpŋâ Yohanegât âtâŋâ Yakobo gâsum sâuŋâ kârâne moip.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 — ausente —
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 — ausente —
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Oi Petero zâk tâk namin tâi Yesugât kâmut zen âsâbâŋ zâkkât op Anutugâren ninâu sâmarâwe.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Oi Herode zâk Petero mukan a ambân tirâpzâŋgom kumbatkât sâip, ŋâtik zoren kâwali a zagât zikŋâ Petero tâk kâtikŋâ zagât saam galem op mem ziwet. Oi kâwali a nâmbutŋâ, zen namâ mâtâbân galem kirâwe.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Oi Kembugât sumbem a ŋâi namâ kâligen muyagem kiri âsakŋandâ namâ umŋan âsagei sumbem aŋâ Petero gâŋgemunŋan gâsum mângimŋâ sâip, “Kek zaat.” Sâi tâk kâtik Petero bikŋan tâip, zo siksâm geip.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Oi sumbem aŋâ itâ sâm dukuip, “Inzutkâ lapŋâ kipâkegâ mem pâna giarik.” Yatâ oi sumbem aŋâ du zagâtŋâ sâm dukuip, “Hâmbâgâ pâna giari molini.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Sâi Peteroŋâ molim âimŋâ itâ nâŋgip, “Zi uman eksan.” Sumbem aŋâ oip, zo nâŋgi yenŋâ oip.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Oi zet mâtâp zagât walâm mâtâp patin takitâ hâŋgi zo zikŋak mem pam kirip. Oi geim mâtâbân mâik ŋâi âimŋâ sumbem a zorâŋ pamŋâ buŋ op arip.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Oi Petero zâk nâŋgânâŋgâŋâ pâroŋsâi itâ sâip, “Zi nâŋgan. Kembu zâk sumbem a sâŋgongoi Herode sot Yuda a, zeŋgât bitziŋan gâbâ mâkânigap.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Yatâ nâŋgâm âim Yohane Mareko, zâkkât mamŋâ Maria, zâkkât mirin takip. Zoren a ambân doŋbepŋâ mindum ninâu sâm tarâwe.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Oi Peteroŋâ mirâ hâŋgiyân âi kom kiri kore ambân ŋâi kutŋâ Rode, zâk ŋâiŋâ kwap sâmŋâ gâip.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Gamŋâ Peterogât diŋ tobat nâŋgâm sâtâre op hâŋgi mân mem pam âburem mirâ kâligen âimŋâ Petero ga kinzap sâm dâzâŋgoip.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Yatâ sâm dâzâŋgoi nâŋgâm sâwe, “Gâ umgâ gulip uap.” Zâkŋâ ko kâtigem sâip, “Zâk perâkŋak ga kinzap.” Sâi zen sâwe, “Zo zâkkât sumbem aŋandâ ga kinzap.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Oi Petero zâk kom kiri mâtâp mem pam zikŋâ ekŋâ imbaŋâziŋ buŋ oip.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Oi zen den birâbigât bikŋandâ dâp oi den birâne Kembuŋâ tâk namin gâbâ olaŋ diim gâip, zorat den siŋgi dâzâŋgoip. Dâzâŋgomŋâ sâip, “Yakobo sot buku nâmbut nâgât den siŋgi dâzâŋgonek.” Ya sâm dâzâŋgomŋâ zâmbam mulukŋem ŋâin tik arip.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Haŋsâi kâwali a zen Petero kârumŋâ dap op buŋ uap sâmŋâ kwagâwe.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Oi Herodeŋâ kârum muyagibigât sâi kârumŋâ mân muyagine kâwali a zen Petero galem urâwe, zo zâŋgone mumbigât sâip. Oi Yudaia hân birâm Kaisarea kamânân âi ândeip.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herode zâk narâk zoren Tiro Sidoŋ kamân zagât zeŋgât kâsa otziŋgip. Oi kamân zorat mâirâpŋâ zen mindum den sâm kubiknam Herodegât a sâtŋâ ŋâi kutŋâ Bilasto den dukune buku otziŋgip. Zen Herodegât hânân nalem memarâwe, zo buŋ opapkât lumbeŋâ den dukuwe.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Oi Herode zâk den mâburem dâzâŋgobapkât narâk mâte oi Herode zâk hâmbâ neule âlipŋâ pam a kutâgât tâtatŋan tap a ambân den dâzâŋgoip.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Den dâzâŋgoi a aksik den kwamit patâ sâm itâ sâwe, “Den zo a den buŋâ. A zo Kembu patâ.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Herode zâk den zo nâŋgâm mân kwâkâziŋgipkât Kembugât sumbem a ŋâiŋâ zorenâk koip. Oi nane ziŋâ umŋan bagim zine moip.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Anutugât denŋâ ko lâmbatŋâ laŋ kârâm sambâlem zeip.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Oi Banaba sot Saulo zet Yesugât kâmut Antiokia kamânân ândiwe, ziŋâ nep diŋ sâm zikâwe, zo Yerusalem kamânân tuum naŋgâm Antiokia kamânân âburiram Yohane Mareko diigitâ ârândâŋ âiwe.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.