Lucas 18
Jatetshi múldigaba (KOG) vs NTLH
1 Guñgueni Duwe Jesúja aldéñ shaxaldixakuek Jate abá naldakí axazguagakue shalda ezua ajanashakldegéñ zhinik shi kaxaldiyaldá:
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 “Ezua kuíbulduxaki ezua agatsaldi ne azhi agatsaldakí ne tuñka na izhoxá. Ejañki Saldiñga netshi Jate axabetazháldi, zhe akzukuazhé. Ne kágubakue míñgaki ni nauwa guañ kajañguazhé.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Ai kuíbuldukga na, ezua munzhi sigí ishuanejañki ai agatsaldi ne tuñka ekí agakuañnexal nejiñgaba: ‘Ezua aguldiñkuge, nezhguaklde nak atshakue migatsahamak nakzukuák guakue ni migakuañnekú.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Ekí agakuañnegatshak jiaga, axañga amak axatshakí naldenik aldiwe zʉnake ekí jañguá: ‘Naski Saldiñga netshi Jate axabetazháldi, zhe nakzukuazhé. Ni káguba míñgaki guañ kajañguazhúge.
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 Naldaldatshak jiaga, ai munzhija nakbeyaksá guakí neki axatshakue nagatsahamak axatshaldikue. Ekíki nagakuañnexal naxalga, naxalga nogatshake nagusañguazháldiamak.’”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Ekí kakbeñguenik Duweja kakbeyá: “Ai agatsaldi ne tuñkaki atshakue agatsahamak atshazhé nalgué jiaga, sakí atshane tu guwíñ.
6 E o Senhor continuou:
7 Ake, Nauwijate míñgaki ají mimezhgakuxanekuek niuwi akbaja naldakí agakuañnexal minogéñ guana, ¿miñkatshakue agatsahamak miñkatshaldixa naldazhé shi na? ¿Azhi amak miñkatshaldiamak jimimatuñshá noxaldixa shi na?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Naldagálde. Amak miñkatshakue agatsahamak miñkatshexañ jitú mimaldokshazháldixa ni miñmeñkú. Naldatshak jiaga, nas Jatetshi Asukuága ixagabaldekldugek mokue kagik naxaldatshak, ¿matshuwiñga alduna naziyashalga ska aldoxaldí?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Guñguenik Duwe Jesúja anuñka nekueki axaldáñgaba ji ajanashéñ zhinik Jateja jian nekue katuñka izhajani, axautshikueki kauwizhaguáñ akzekue tuñkakuek ezua ajanashakldegéñ zhinik ekí shi kaxaldiyaldá:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Mozhua sigíkue Jate axazguaxal juwí aldéñ axazakuageñka aldé. Aikueki, ezuañki paldiseyu, ezuañki sáñkaldak akiyalzabine zhiksuika.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Naldé paldiseyujañki akté noshi Jate ekí axazguaxaldá: ‘Jate, nasga axautshikue sha ajanashamak atshazhúge naugakna zeñ nzhakldék. Akze, axautshikueki sha atshixakue, tushekakue, kauwisewá naldagálde na askuildekakue. Ni jalde sáñkaldak akiyalzabine zhiksuika sha atshamake atshazhúge nak “zeñ nzhakldék” ni mikbeyatokú.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Akze, naski semana akldañkajauxa muzhbaxeñga muldetua mixazguaxaldikuamak záaki izhokuge. Guiyabaja zʉñsanegamak ji uguá naxaldé ezua agatsaldaki izhgikuxa migekuge nakldá’ na akbeyá.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 ”Guatshake sáñkaldak akiyalzabine zhiksuikaki nauwa antezhaxa akté noshi, sha atshane shalda itshaniñgaba awatuñshaldiamak tabáxaldak abushi, ni ‘mateldi stu ni gualdikú’ akldegagába, Jate ekí agakuañnék: ‘Najate, naski sha mixatshanuge naugakna guañ najañgui, naxabetá makualdí’ na agakuañnexá.”
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 “Ekí miñmeyaldikue. Ai sáñkaldak akiyalzabine zhiksuikaki Jateja janshizhe, sha atshagálde jana tune ajuxa nene. Ne paldiseyu zʉnake ekíga tuazháne. Jinake ekí miñmeyakí. Mieldeki axaldáñgaba akldé zhikzukualdiák jiak, Jateja niñkauwañki aguáñ izhbashaldixa. Ne mieldeki axaldáñgaba aguáñ zhikzukualdiake jiak, Jateja niñkauwañki akldé akzukualdixa nakldá” na kakbeyá.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Guatshak Duwe Jesúja somákue zeñ kajañgui káuxalda kepañgualdiamak akualdagaté atuatshakna, aldéñ shaxaldixakueja somá uldakldekue ekí axaldék:
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Ekí Duweja nukatshakna, sukuakue aldéñ nugeñka nagakue ixaulgueniki ekí guak:
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Namak miñmeyaldikue. Mieldeki sukua aguáñ zhikzukui, Jateja janshibé aksanegaka akldegamakbe akldegazhéki Jateja aksanegazháldi, ni aldéñ sanegeñka juldukshazhíta nakldá —na kakbeyá.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Guñguenik ezua juldiúkuek aksanekaja ekí Duwek aklduká:
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Akldukañguake akiyó:
19 Jesus respondeu:
20 Ejañga guiyaba atsha nexaldixa nauwibamak zʉñkageneja guaká mikuega. Aijañki ekí guaka: “Misewá naldagálde na askuildek guasʉ́ñze, axautshi guaxa atshasʉ́ñze, tushegasʉ́ñze, axautshi shalda naldagálde guagasʉ́ñze, mijate, mijaba akzé jañgui, kaxabetakue” guaka mikué naldashá.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Guñguake akiyó:
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Ekí akbeyaté nukatshakna Duweja akbeyá:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Ekí nukatshakna, ai sanekaki zʉ́xaitsha kabia nalguakna zʉxaita itshaná.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Ekí tuatshakna Duweja ekí guak:
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Akze, ezua kabiaja Jate za ají Sáñkalda ishkizhaxaldiamak izhgakugexañ jibañ akzeka. Aiki ezua béyakze atema skalda pokuéñ agaskaitazhákldegamakbe jana ne nakldá.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Guatshakna aldukatoxekueja ekí agalduká:
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Ekí nukatshakna Duweja kakiyó:
27 Jesus respondeu:
28 Ekí nukatshakna Péguldujañki Duwek ekí akbeyá:
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Guñguake Duweja akiyó:
29 Jesus respondeu:
30 ji majane guashiñki zhakaldak jai kagiga jiak Jateja agexaldixa. Gualdiniki niuwizhíne jékaldaxa zʉnake aldunaxa auxaga akzukui izhoshiñga izhokshataná nakldá.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Ekí kakbeyatoguenik, Duweja aldéñ 12 shaxaldixakuegaba san kauldeji ekí kakbeyá: “Jeldusaldéñka kaldeñká na neyañkaldók. Exaki Jatetshi múldigaba naldiñga zʉxaitshixakueja nas Jatetshi Asukuága ixagabaldekldugek sakí nagatsexaldixa guakldanauxa zexaldixa nakldá.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Exaga na, nauwisaná juldiú naldagáldekuek naxaxexaldixa. Aikueki naziyajokldexaldixa, jiwak akzaldi nalda naxakuaxaldixa, tup tup naxajanashaldixa,
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 kuizhushak nagaldabikshaldixa, aldiweki nakuaxaldixa. Ekí nakuaxa guanaldixa jiak, maiguake mokue izhgaldaxaldikue niyó.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Ekí kakbeyatshak jiaga, aldéñ shaxaldixakuejañki “sakí guashiñga ni ekí guak” kakldegazhá. Jinake naldakí. Jatejañga sakí zexaldixa guashi guaká aldukazháldixa kajañguane naldakna, kagajieñguazhá guane nak.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Guñguenik Duwe Jesú kuíbuldu Jeldikóxa naki neji guatoguéñ, ai jiúñgulda xezhakga ezua sigí uba isé zʉshishiji na izhoxá.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Nalgué na, aija káguba matshuwi zʉxaitaté nukatshak izuká:
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Guake ekí agabeyá:
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Agabeñguake ekí agatsaldi ixauldá:
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Ekí kauldaté aldukatshakna, sajañga neyatoxekuejañki ekí axaldék:
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Ekí negaté nukañguake Duwe neyatogué agaldaxeni agakuxal guak. Amak akualdagatshak ekí aklduka:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 —¿Sakí shi amak guañ miguanakue maldajañgú?
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Guake Duweja akbeyá:
42 Então Jesus disse:
43 Ekí akbeyatshaga na zʉtualdá. Guake Duwek agapa neñká, Jate akldé akzamakga akzukui na neyá. Ekíga na, saldiñga ekí atunekueja jiaga Jate za akldé akzamakga na agazukuá.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.