João 8

Jatetshi múldigaba (KOG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Guatshake Duwe Jesúki gaxa akshá zeñka Oldibuxa neñguenik,
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 abokualdik muñshake mokue juwí Jate axazakuagéñ nak. Guñguake káguba exa ashekualdauxa iyajuizhaldegatshak, yaldagueniki shi kaxaldiyaldá.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Guatogueñki guiyaba shizhixakue, paldiseyukue na aldaldi ezua munzhi asewá naldagálde na gekualgueñga akuxane akualdagueni, saldiñga kenañ agaldagueniki
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 ekí Duwek agabeyá:
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Akze, nauwibama Mueséja guiyaba zʉñkabajanejañki munzhi egatshixakueki jagi ibushi guagakue guaka ne, mañki ¿sakí guakue guakbildaka sha?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Guatshak ekí agazaldukatshake akuajaldiamak nuxa na ekí axaldegatoxá. Ekíki sakígaba yokualdiake, ai zhinik agatsé ne axeyaldaxaldiamak. Guatshak Duweki egaba jie atshiñgueniki káuxaldak kagi akzuñgualdá.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Ekí atshatogatshak agazaldukajiñgaba guñguák zʉnake jian agaldagueni ekí kakbeyá:
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Kakbeñgueniki mokue jie atshiñgueni káuxaldak kagi akzuñgualga te na noxá.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Ekí kakbeyaté aldukatshak niñkauwañki amak atshagába, [kauwijí aldunajañga “nagatsaldi ne shakldá” kakldekshatshakna] duebakue mishañga ezua ezua ai zhinik aldejiñga, munzhi za na agaldashi aldeyatshake, Duwe za abá.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Guñguake Duwe jie nogué jian agaldaguenik ekí munzhik akbeyá:
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Guñguake munzhija akiyó:
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Guñgueni Duwe Jesúja kágubakue ekí mokue kakbeyaldá:
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Ekí aldukatshakna paldiseyukueja ekí axaldék:
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Guatshak jiaga Duweja ekí kakiyó:
14 Jesus respondeu:
15 Akze, maiñki ezua agatsé azhi agatsaldakí ne kágubak mituwamak nuxa mituñka. Ne naski ni ezua agatsé azhi agatsaldakí ne tuakí nzhokú.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Naldatshak amak tualdikuake, naski agatsahauxabe tualdikue. Jinake naldakí. Nahezua tuagábaki Najate nakaxane na ekí tuñge nak.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Akze, mimijí guiyaba sezheklde miñkabajanejañki ekí guaka: Mozhua nekueja zhualduxañga atunamakgaba akuagatshakna akzé naldaldixa.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Ekí nak, ezua tunamak ne guakaki, nas axaldáñga naugé. Mozhuane tunamak ne guakaki Najate nakaxanega nakldá.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Guake ekí agalduká:
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Guatshak Duweja ekí guagatogatshake, juwí Jate axazakuageñka Jatek agaxexaldiamak akuashixa tezhak na ekí shizhiyatoxá. Guatshak jiaga, ají niuwi axakldañkagá noxakna, ni meja guxa akzegazhá.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Guñguenik Duwe Jesúja mokue ekí kakbeyá:
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Guakna juldiú sanekakuegaba ekí izhgabeyaldá:
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Guatshakna Duweja ekí kakbeyá:
23 Jesus lhes disse:
24 Akna sha atshamine miñkabetazhánega mishuixaldixa miñmenuge. Akze, naski naldiñga naugé namak najañguakí minaldaldiák, sha atshamine miñkabetazhánega mishuixaldixa nakldá.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Guñguakna ekí axaldék:
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Akze, guaxaldañga gugák, matshuwi maiñ shalda guakldaka, miñgatsaldi ne mimatunaka. Naldatshak nas nakaxane namaklde za guakaja guagaté nukaugamak za káguba kagik mizhekuauxak miñmeji izhokuge.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Guatshak jiaga, “Saldiñga netshi Jate shaldaga sha ekí zʉñmeyatók” kagajienazhá.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Guakna Duweja ekí kakbeyá:
28 Então Jesus disse:
29 Akze, Najate nakaxaneki nas nañga na izhók. Aldéñ akldunamak za axatshikuge nak, nahezua nabaja guazhé nakldá.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Ekí shizhiyatogatshakna matshuwi aldukatoxekueja namak ajañgui alduna iyashá.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Guakna Duwe Jesúja juldiúkue aldéñ namak jañguanekuek ekí kakbeyá:
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Atshakna namaklde miñwashexaldixa. Ekí miñwashegatshak, namakldega na mimebesanshi, ezuatshi nashi za mimezhokshaksánshaldixa nakldá.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Guakna ekí akiyayó:
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Guake Duweja ekí kakiyó:
34 Jesus respondeu:
35 Gueni ekí kakbeyá:
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Akna nas Saldiñga netshi Jate Tsukuak ezuatshi nashi naldak mimebesanshaldatshak, namak giemi minabesane minaldaldixa nakldá.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 ”Nas nakueki maiñki Abaldahám shtukuakuega miné. Minaldatshak jiaga, nas múldigaba miñmeñkugé nagipanasʉ́ñ miñzeshi na, nakuakldana miñzegashá.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Akze, Najate ldesañ izhoshi tuwi nagatokugamak za miñmeñkuge. Ekíga na, maiñ zʉnake mimijateja miñmeyaté minukajamak za miyatshixa nibiná.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Guatshakna ekí akiyayó:
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Ekí ne, naldiñki nas Saldiñga netshi Jateja namaklde nakbeyaté nukanugamak miñmeyaldatshak jiaga, nakuaxa gundana miñzegashá. Abaldahámga ekí agatsaldi atshazhé nane naldashá.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Akze, maiñki ezua mimijate atshamak za miyatshixa nakldá.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Guakna Duweja ekí kakiyó:
42 Jesus disse:
43 Guatshak jinak nas miñmeñkugé miñgajienakí naldaka naldakí. Nají múldigaba naxaldukasʉ́ñ miñzeka nak.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Akze, maiñki jisé guana jate miñkizhuka. Nahamakga guana aldéñ akldunamak za atshindana miñzegashá. Ejiéki kasaxa zhinikga káguba guaxa atshalga za izhoshi nagatuka. Eñki naldagálde zukuaka naldi na, naldagálde zukuaxa tshate, namaklde atshá ni nauwa axaldaldazhé. Nakna naldagálde za zukuagatshak, eñki ekí nahamakga ne nahák ekí zukuaka.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Akna naski namaklde guaxaldatshak, “namak sha guak” najañguakí naldashibiná.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Azhi ¿mieldeke sha atshuge nagatsé ne naxaldék guaminaka sha? Akze, namaklde za guaxaldatshak, ¿jinak shi “namak sha guak” najañguakí miná?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Guatshak mieldeki Jatetshi ne naldaldiake, ají múldigaba axaldukal za noxaldixa. Ne, maiñki Jatetshi naldabíne nakna, aldéñ guaká axaldukakí naldashibiná.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Ekí kakbeyatshakna ekí akiyayó:
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Guakna Duweja ekí kakiyó:
49 Jesus respondeu:
50 Guatshak nasga nuxaga sakíki akldé nagazukualdiamak niji izhogazhúge. Ezuaja guana ekí nagazukualdiamak niji izhuka, ejañga na ai tuwa niuwi aksuikue.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Namakgaba miñmeyaldikue: Mieldeke shi miñkaldiyanugamak naxatshál minukakuañki ni mitsák shuizha guabináta nzha.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Guñguakna ekí akiyayó:
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Azhi ¿mañki nauwibama Abaldahám zhakaldak mikzé maldé shi mikldék? Eñki shua guanane, ekibeñga na Jatetshi múldigaba naldiñga zʉxaitshixakue ashuá guanane ne, ¿mañki me maldé mitshanká?
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Guakna Duweja ekí kakiyó:
54 Jesus respondeu:
55 Ekí miñguagatshak jiaga “me nzha” miñsʉ́ñze. Naldatshak nas zʉnake “me ne” muldetua nakué nak, “naksʉ́ñze nzha” guaxaldikuák guashiñki, maiñ janañga naldagálde zukuakuge naldanaka. Naldatshak, nas zʉnake muldetua “me ne” nakualdi, aldéñ nakbeyamak axatshál za izhogatokuge.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Akze, mimibama Abaldahám zʉnake zeñ akldeshi, nas naxaldikue ldiuwañ zegakue jañguiñgaba izhoguakna, amak nagaté natuatshak zeñ akldeklde.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Guñguakna ekí axaldék:
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Guñguakna Duweja ekí kakbeyá:
58 Jesus respondeu:
59 Ekí negatshakna jagi iyabushi akuaxaldiamak izhgasuí. Guatshake Duweki kagitshuaniñga juwí Jate axazakuagéñ zhinik akzʉxaití ne na gua.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.