Hebreus 10

Jatetshi múldigaba (KOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guatshak Jateja guiyaba nauwibama Muesék zʉñkabajaneki aldéñ janshizhe zʉñkatshaldixa zʉñmene naldi naldazhé, etshi nuñgá nuxa jana ne. Akna guiyabajañga ni me Jatek axaldagatukakue naldakuauxabe nalshazháka. Naldiñki aija guagamak za ajanashiji kagi akbaja naldakí ekígaba jika Jatek axakuagatogatshak jiaga, naldakuauxabe aldaldaldiamak zauwazháne.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Akze, ekí ajanashatshake sha ajanashane auxaga kejizhá guane guashiñki, kagatsaldalga nuká aldunaxa kakldegaksá guanaldíñki, ake, Jatek jika axakuagaksá guatalgué.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Ekí ne, kagi akldañkajauxa ekígaba axakuaxal za aldukájañga na sha ajanashane be kezhgisekushixa.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Jinake naldakí. Jatek axakuaxane buetshi, tshibutshi abiki sha atsháñkalde zʉnejizhazháka nak. |src="LB00253B.TIF" size="col" loc="10.1-4 (Eb 10.1-18)" copy="Louise Bass"
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ekí nakna Duwe Jesú zʉnekualdal kagik nagatshak ekí Jatek akbene:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Akze, mañga sha ajanashane shalda béyakze mixakuaká,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Nakna ekí guaklduge:
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ekí Duweja guagatshake ekí misha guaklde: “Sha ajanashane shalda béyakze mixakuaká, jika migaxeká, azhi béyakze muldi za duwá mikiyayoká mikldunazhé.” Naldiñki ai atsháki Jateja guiyaba Muesék zʉñkabajaneja ekí atshakue guaka.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ekí guaguenik na ekí guaklde: “Ma maldajañguamak za mixatshaldikuamak jai naklduge ni izhokú.” Ekí guagatshake kasaklde atshakueki iwatí, mozhuane atshá niñkauwañki akzukualdiamak.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ekí Duwe Jesú Zʉnekualkaki Jateja jañguamak atshuameñga ají abuá gegatshake, zʉnesabijiñga zʉnesabiyaldiamak shuizhá guane. Ekí zʉñkatshanéñ zhinik na janshi zʉñkazguí, Jatetshi za zʉnaldekshane.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Guatshak kasaklde atsháki Jatek múldigaba agaskaitshixa aldahauxa nekueki niuwi neyauxa akté noshi Jatek axazauwi na, káguba sha ajanashane shalda béyakze Jatek agaxexaldixa awaldakldekue akbaja naldakí amak za axakuaxal nuka nane. Naldiñki ai atshájañga sha ajanashane ni mitsák kejizhazháka.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Ekí ne, Duwe Jesú zʉnake atshuameñga sha katshixa shalda zʉnesabijiñga zʉnesabiyaldiamak akegueniki, jékaldaxa Jate jibatshaldi mual akldé akzeñka yaté guane.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Atshak zhinik na, Duwe aguldiñkakuek Jateja auxaga agubishaldiéñ jiaktuwi izhuka.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Akze, atshuamé Jatek akegatshak zhinik na, aldéñ ipanañkaldekuañ Jatetshi za izhogakualdiamak zʉnaldekshatukakuañki naldakuauxabe zʉnaldekshiñga zʉnaldekshane.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ai shaldaga Jatetshi Aldunaja zʉñmeji na ekí sezheklde:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Ekí axáñ zalda nas na ishkualdi izhoxa saldinaldinik, abisajañ ishkualdi izhoxa jiúñgulde kagenaldikueki,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Guagueni ekí jiaga guak:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Akze, Jateja sha atshixa axabetá guatshaga, akldé ai shalda béyakze Jatek agakuaxalga nogakue zaldaksá guane nakldá.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Akna, gajakuañ, Duwe Jesú nauwitsaldí abi akzuldi shuanéñ zhinik na, zʉñzek naldakí Jate izhogaldi akaldak akzeñka juldunazʉñkuká guane.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Amak juldunexañ jiúñgulda abisa, mezhokshakue zʉñkakbeñgui na, aldéñ nauwitsaldí shuigatshake zhakuá atema akaldak akzeñka juldunéñ agekue itshizgui jana ají abuága ge guane.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Aldéñ na Jatek múldigaba zʉñkagaskaitshixa akaldak akzé, Jatetshi nekaldekuañ zʉñsaneka.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Nakna Duweki aldunaxa zʉñgatsaldalga nuká zʉñneka zʉnejizhane, abuáke nisemak zʉnejizhi janshi zʉñkazguanekuañki aldunaxa zʉñgatsauxa “Jatek axaldenaka shakldá” za alduna ishiji kuizaxaldejí.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ekíga na, mozhua zʉñnek naldakí Jateja ji zʉñkatshaldixa zʉñmene jiaktuañkalduka gakuaká, “amak naxatshaldixaga shakldá” agasjánañkalde za kuizizhoshí. Jinake naldakí. Jateki sakí atshaldixa guak gualdini amak za atshixa nak.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ekíga, ataba atabañ muldetua ajañgui, janshizhe ishkatshiji izhogakualdiamake, sakí agatsaldi aldunaxa akuiyakshanazʉnaka nake, amak atshá za kuiznijí.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Akze, Duwe ipananegaba izhajuizhaldegatshak anuñka nekueki aldagaksá ajanashamakga atshagábaki, ataba atabañ aldunaxa akuiyakshiji za kuizizhoshí. Nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú mokue kagik naxaldiéñ naki zexaldá gualdixa katuapanakna akldeñga ekí kuizatshijí.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Guatshak Duwe shalda namaklde muldetua zʉñwashexaldinik jiaga, zʉñnegaté noshiñga sha atshál nogakualdiák zʉnake, sha atsháñkalde Jate zʉñkabetaldiamak ni ji akldé agakuagakue naldaksá guaka.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ezuañgabaki zʉxaitsha zalda zhe akzaldi guiyaba tuakue axazʉnetene zʉnatuñshaldixa jiaktuakue za abá guaka. Akze, Jate aguldiñkakue guksé zʉxaita mayogakueja kayoxaldieñkaga zʉnayoxaldixa jiaktuakue za abá guaka nakldá.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Akze, Jateja nauwibama Muesék zhinik guiyaba zʉñkabajane, mieldeki amak atshazhá gualdiák mozhua azhi maigua nekueja “agatsaldi ne nzha” tunamak guaxaldiák, guañ kajañgua naldakí guaxa guakue.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ekí ne, mieldejañki Jatetshi Asukuága aguáñ izhbashi mual axatshiji, etshi abi akzaldakui, Jatetshi Alduna éegaba guañ zʉnajañguxaki aguáñ izhbashi mual nalda aguakakue, ¡mitsá, ake, ai zhakldé atemajañ guiyaba tuakue kagatsaldaldixa ska mijañgú! Akze, Duweki shuigatshak abi akzuldanéñ zhinik na, Jate na ishkualdi izhogakualdixa akzukui Jatetshi zʉnaldekshane.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Guatshak Jateja ekí guaklde zʉñkué: “Nas na sakígaba sha ajanashixakueki kakiyushakue naksuikualdi, guiyaba katuñshaldikue nzha.” Ekíga na, ekí jiaga guaklde: “Nas Saldiñga netshi Sáñkaldak najíkue kagatsaldi azhi kagatsaldakí ne katualdikue nzha.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Saldiñga netshi Jate aldéñgaba izhoshiñga izhuka guiyaba matuñshakueki ¡mitsá zʉxaitsha zhe akzé naldaka ne!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Guatshak Duwe Jesú mimijí aldunaxa mu mimezguñgueni zhinik sakí izhogapanamine be izhgisekua miñgualdí. Atshak atemajañ guiyaba mituatshak jiaga, kualdi naldakí abeti izhomine.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Atshuake saldiñga mimatuatoguéñ, Duwe Jesú shalda aguáñ mimezhbashi mual sha mimakuane. Atshuake ekíga kagisaldatukakue kagaunexabinoguéñ, maiñ jiaga miñgisane.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ekíga na, Duwe shalda kalseldi abexanekue guañ kajañgui kagaunekbine. Ekibeñga na, atshuake jika miñkaldekue minakugatshak jiaga abeti zeñ itshanamine. Jinake naldakí. Minakuxane zhakaldak akzé miñkaldaldiñga miñkaldé miñkué nak.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Akna ekí Jate alduna ishiji naxabinuka ishabiñsá guabináldi. Akze, ekí alduna mishéñ zhinik na aldéñki atemajañ janshizhe miñkatshaldixa.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Akna jibañ tuabinogatshak jiaga abá naldakí abetal nogakue. Ekíki Jate mimajañguamak za atshaminaldiéñ zhinik na, aldéñga janshizhe miñkatshaldixa miñmene mipanaldiamak.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Akze, ekí sezheklde:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Mielde nas za alduna nazishixaki sha atshazháne jana, janshizhe tualdatshakna izhoshiñga izhokshateñkugé.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Guatshak nasʉñga nuxa Jate alduna ishaldazʉñsá, kualdi, guiyaba tu za nogakueñka kaldeñkákue naldañkáalde. Nasʉñki Jate alduna kishéñ zhinik na zʉneyakuanekue kaldé nzha.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.