Efésios 4

Jatetshi múldigaba (KOG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Akna naski nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú axazauñkuge shalda kalseldi izhokuge ekí miñgakuañnexaldikue: Nauwijate ají za minaldaldiamak mimezhgakuxane nakna, ajíkuañki mitsabé izhogakue miñgatsake auxabé zhekualdakue.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Amak mizhekualdaldiamake, axaldáñ aguáñ zhikzukual za nogakue, kágubakuek juañ zaldaba kaxatshakue, zʉjañgui zhinik axautshi izhogakue agatsahamak ubañga izhogakí naldaldiák jiaga, abeti miñgualdí.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Jatetshi Aldunaki nasʉñ aldunaxa askimimé zʉnezhokshixa nakna, maiñgabaga axautshikue na señgaba zhe nominaka mituake, amak mizhekualdaldiamak kama ilshiji miñgualdí.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Akze, Duwe ipanañkaldekuañki askuí abuá jana kaldé. Ekíga na, Jatetshi Aldunaki ezuamé nasʉñldi izhuka. Ekibeñga, ají giemi naldakualdiamak zʉnezhgakugatshak aldéñ janshizhe zʉñkatshaldixa zʉñmeyane, “amak zʉñkatshaldixaga shakldá” askuiñga jañgui, jiaktuakualdixa zʉnezhgakuxane.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ekíga na, Duwe Jesú askuiñga nauwijí Sáñkalda zʉñkizhogakna, e shaldaki zhualduxa jañgui, askuiñga alduna kishixa. Ekibeñga na, zhualduxañga etshigaba nek guáñkalde atuñshakualdiamake, nik zʉnajaukshixa.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Akze, Saldiñga netshi Jateki aldéñga na ezuamé ne, ega na saldiñga Nauwijate zʉñkizhuka. Eja za saldiñga na nahauxa aksanekagaba, ají kamakga saldiñga nogakuauxabé nalshatukakue. Aldéñga na ajíkue kaldauxaldi izhuka nakldá.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Guatshak saldiñga kaldekuañ Duwe Jesújañki éegaba guañ zʉnajañgui na, gaunegakualdiamak ezuak, ezuak janaktunamak ají Aldunakga sha sha zʉnatshishixa.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ai shaldaga Jatetshi múldigabak ekí sezheklde:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Ekí iyabexane guagatshake, ¿sakí guashi shi ekí guak? Duwe Jesú iyabexaldiamake, axáñ misha jai kagik zabinane, guashi na ekí guak.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Akze, aldéñ kagik zabinalguenik, alnoba zʉ́xaita zeñka iyabexá guane. Ekíki kagi nahauxa, alnobaxa nahauxa izhukágaba naldaldiamak.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Guatshak Duwe Jesúja aldéñ naldiñga sakí axazauwakualdiamak janazʉñtunamakna, ezuakueki ají múldigaba guaxal zʉnakaxaldiamak zʉnezhgakuxane. Ezuakueki ají múldigaba naldiñga nukshanamak kágubakuek kakbeyaldiamak izhgakuxane. Ezuakueki aldéñ zʉnekuane shalda za akuaxaldiamak izhgakuxane. Ezuakueki aldéñ ipananekuek numañ katuwi kaksanexaldiamak izhgakuxane. Ekíga na, aldéñ ipananekuek shi kaxaldiyaldiamak izhgakuxane.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ekí zʉnezhgakugatshak, nasʉñ zhinik Jatetshi nekldekue aldéñ axazauwa janakaktuakualdixa. Ekíki saldiñga Duwe ipananekue akldé akldeñga Duwek agapa aldeji, aldunaxa ataba atabañ akuiyakshaldiamak.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Ekí akuiyakshiñga, saldiñga Duwe ipanañkaldekuañ muldetua askuiñgaba ek za alduna ishiji izhoshi na, Duwe Jesú Jatetshi Asukuá muldetua “me ne” zʉñwashegatshak axabaldegakualdixa. Amak aldunaxa guildeshiñga na, Duwe naldaldiauxabe agatsék guane izhogamakbé, nasʉñ jiaga ekíga guildekalde naldakualdixa.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Ekí kakuildegatshakna aldunaldiñki somá nóñgutse jana nuxa naldaldazʉñsá gualdixa. Akze, múlkalda neyatshak jika azbuamé te nokshazhámakbeñga, aldunaldi guildegagáldekueki jigaba naldagálde nuxa shi kaxaldiyatshak jiaga, jian kagazukuxa. Naldatshak aldunaldi kakuildegatshak zʉnake, saigaba jian zʉñzukundana agatsaldi shi zʉñkaldiyatshak jiaga, ijuldunañkaldáaldixa.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Nasʉñki ajañgui, namaklde za zhikbeji kizhogatshakna, akldé akldeñga Duwe Jesú janamé guildegakualdixa. Aldéñki nauwijí Sáñkalda zʉñsaneka nakldá.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Guatshak abuátshi sáñkaldaja abuá agatsauxa askuiñgaba nokshi, guildexaldiamak aksanegamakbeñga Duweki nauwijí Sáñkalda, nasʉñ ají abuák muldetua ishkaldaldakuamak zʉñsaneka. Ekí zʉñsanegéñ zhinik, jiba axatshakue zʉnezhgakuxanamak kaxatshatshakna, ataba atabañ zhinik ajañgui muldetua akuiyakshiji, kama guildegakualdixa nakldá.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Akna miñmeyaldikueki, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú niuwi nagenamak miñmeyaldikue nak muldetua nukakue: Jate jañguagáldekue jana izhoxalga nogakue maiñ miñgatsaldakí nzha. Akze, ekuejañki agatsegazháka za ajañguxakue.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Ekí jañguxakueki aldunaldi tuañ ketseklde ashekuakna, namaklde kagajienazháka nakna Jatek agajué ashekualdi, abisajañ kukazhánekue. Jinake naldakí. Aldunaxa kuamaldekldekue ashekuéñ zhinik na, Jate “me ne” kaksʉ́ñzekue nak.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Akze, sha ajanashatshak jiaga jiwak kakzegaksá guanekue nak, saldiñga nalda nusagatse jañgua, nusagatse atsha ajanashaldiamak akenekue. Ekí ajanashatshak jiaga, akldé akldeñga sha ajanashindana kakzekakuega abane nakldá.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Akze, maiñki Duwe Jesú shalda shi mitiyatshak, ekí mizhekualdaldixa shitiyazhámine.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ne Duwe Jesú shalda nukamine, shi miñkaldiyane, aldéñ naldi namaklde shizhiyanane zʉnake, “aiga shi miñkaldiyane shakldá” nakué.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Akze, axañgaki sha atshindana miñzekaja naldagálde nuxa jian miñzukui za miñsanegatshakna, sha atshiji za mizhekualdatshak aldunaldiñki mimaldusakuane. Akna zhakuá nusagatse itshuigakuamakbé, axáñ izhominaneki mashakue miñgatsé shi miñkaldiyane.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Ekí jiaga shi miñkaldiyane: Mijañguxaldi, miñnekaldi Jateja abisajañ mimayushakue itshanakue miñgatsé.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Akze, Jateja aldéñ jana naldakuéñ abisajañ mimakukshane nakna, zhakuá abisa itshualdiji jana amak mizhekualdaldí. Akna mimezhgakuxanamak, aldéñ janamé jian atshakuamak za atshiji, aldéñ akldunamak za mizhekualdaldí.(Ep 4.22-24; Kls 3.9-10)|src="KO_EPH_4.22-24.tif" size="col" copy="Mardty Anderson"
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ekí nakna, naldagálde zukuaxa majakue miñgatsé. Duwe ipanañkaldekuañki askuí ají abuá kaldahakna, ezuak, ezuak namak za ishkazguagakue zʉñgatsé.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Guatshak minzauldatshak, sha atshiji guamiñnegak, muldetua numañ miyatualdí. Mitsák minzauldatshak, niuwi agajienagáñga minzauldaksá miñgualdí.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Akze, jiséki sha miyatshaldiamak miñsanekldana akzeka nakna, jigabak mimejuldukshindana juwí akpeshi miñguxá jana atshabináldi.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Mielde tushek nuxa izhukaki tushexa maja xaldeki jiba atshakue. Ekíki ji agajueshká axaldaldi, axautshikue jika agajueshkakuek kagaunexaldixa axaldaldaldiamak.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Múldigaba zukuak guasʉ́ñzamak ni nauwa zukuagagábaki, axautshikue saigaba aldunaxa kakuiyakshaminaka mitualdiák, amak kakuiyakshi mual za dulda kakshakue. Akze, saldiñga mimaldukatukakueki kagauneshi mual za múldigabak mizukuaxaldí.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Guatshak Jateja ajíkuañ muldetua auxaga kekualdaldiéñ zegatshak minkualdaldixaga ne atualdiamak ají Alduna miñgegatshak, ek mimakzuñguane. Eñki janshizhegaba nak, sakí atshiji mizhogéñ zhinik itshanshabináldi.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Akna, axautshi miñguldiji, zhikjuizhanáaki za izhoxa majakue. Nusá miñzexa, zʉxaitsha minzaulda majakue. Kaxañ ishkaldeshi múldigaba zhiksasha majakue. Axautshi nalda aguaxa majakue. Ekíga, saldiñga axautshi sha gui mual atshá majakue.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Ne maiñgabaga guañ ajañgui, ataba atabañ juañ zaldaba za ishkatshakue. Akze, Jateja Asukuá Duwe Jesú zʉnekualdatshak sha katshixa zʉñkabetanamakbeñga, ataba atabañ ishkabeti miñgualdí.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.