3 João 1
Jatetshi múldigaba (KOG) vs ARC
1 Nasukuá Gayu namak giemi mezhgajañgugek, nas duebak Duwe ipananekue aksanekugek ni kalta mikuzgauwatokú.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Shui mezhgajañguge, Nauwijatek ekí makshishikuge: Aldunaldi janshibé guildexabaldogamakga, jai niuwabak jiaga janshibeñgaba migatseshi, ni miya jiaga mikzéegaki mezhokshakue ni makshishatokú.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Akze, Duwe ipanane tuexa zhinik aldakákueja mañki sakí namaklde zʉñkuahamakga abá naldakí jian atshiji mizhuká ne mawatune nagabeyatshak, ¡zʉ́xaita ni zeñ maldakzukú!
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Akze, ji akaldak zeñ nakzukuakí. Aldunaldiñki nají sukua minekuañ abá naldakí namaklde zʉñkuahamak atshalga za izhoxabinukakue mimaldukaldatshak.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Shui mezhgajañguge, Duwe ipanane e shalda namaklde shizhiji miñkabizhatukakue, tuabáldekue jiaga kagaunexabaldogatshakna, abá naldakí Jatek axatshakue migatsahamak ni matshí.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Aikuega na jai Duwe ipanañkaldegaba kishjuizhaldegéñ, Duwe ipananekue izhgajañgui mizhuka ne mawatune zʉñgabene. Akna mañki Jate axazauwakuamak axazauwiñga na, ekue mixabizhaldinik mokue aldeyapanatshak, jigabá kagajuezhaldiauxa kagaunegakue ni majañgukú.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Jinake naldakí. Ekueki Duwe Jesú axazauwiñga na, e shalda namaklde shizhiji san san abizhatogák. Amak ajanashatogatshak, Duwe ipanazhánekuejañga kagaunegakue ajañguazhá guane.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Nakna nasʉñ Duwe ipanañkaldekuañ zʉnake muldetua kagauneshi kepanakue zʉñgatsé. Ekíki ekueja Duwe shalda namaklde guagamakga atshá zhuxañga katshixa ishkazguakualdiamak.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ekí miñmejiñga Duwe ipanamine exa mishjuizhaldekakuañ kalta miñkuzgaunuge. Naldatshak jiaga, Aldiútepejañki aldéñ za mishjuizhaldekakuek miñsanekldana akzeshi na, nas miñsanegazhánaka najañguamakga ai nagipanazhá guane.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Akze, aldéñki netshanshaldiamak nusagatsaldi sha nakuashi izhuka. Ekí negatogatshak “auxabé neká” akldegazháldi na, Duwe shalda guaxal neyatukakue kepanazháldi, ni mieldek kepanshakí. Ne mieldejañki kepanaldiake, eñki akldé maiñ na ishjuizhaldeshi guakuak kakiwatiji izhuka. Ekí atshatuka nukaugakna, exa neyaldatshak saldiñga mishjuizhaldegéñ “ekí atshasʉ́ñze nibatú” axaldexaldikue nakldá.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Shui mezhgajañguge, mieldeki ekí shane za atshixa matualdiake amakbé atshabaldáldi. Ekí ne, janshizhe za atshixakue niñkauwañki kagastuwi amakbé atshabaldoxaldí. Akze, mieldeki janshizhe za atshál izhukaki, Jatetshi neklde. Mieldeki shane za atshál izhukaki, Jate “me ne” aksʉ́ñze nakldá.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Guatshak Demetiúki saldiñga nekueja “janshizhe izhogamakga nakldá” akuaka. Ekíga na, aldéñki Duwe shalda namaklde zʉñkuahamak izhogéñ zhinik na janshizhe ne awatuñshixa. Nasʉñ jiaga “eñki janshizhe nakldá” gakuaka. Akze, ji kabikbeñkáki “namak sha nakbé” mikué naldashá.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Guatshak akldé matshuwi mikbendana nakzegatshak jiaga, kaltakgaki auxaga mikbeyasʉ́ñ nzhakzék.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Akldé janshibeñki, nauwa sheñga nas naldi eñka matuál neyaldikue jañguge. Ekíki ma na zhualdesañ yatexaldek señgabá dulda zhikshakualdiamak.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Guatshak jexa majañguxakueja majañguxá ni mikbé. Ekibeñga jiak tuexa najañguxakuek ezua ezuak kajañguge kabakbeyaldí.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.