2 Tessalonicenses 3
Jatetshi múldigaba (KOG) vs VC
1 Gajakue, aldiweki maiñ jiaga ekí Jatek zʉnakbeyal minoxaldí: Nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú zʉnekuane shalda gakuaká axañga kágubakueja akldé akldeñga aldukaldiamak. Ekí aldukatshakna, maiñ ai múldigaba akzé jañgui ipanaminamakbé iyapanaldiamak.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ne ezuakueki ekí aldukatshak jiaga, Duwe namak ajañguazháldi, alduna iyashazhékue. Aikueki shane, kutám za ajanashixakue nakna, sha zʉnakuí guakuak Jatek zʉnakbeyal minoxaldí.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Akze, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesúki sakí atshaldixa guagamak za atshixa, nakna abá naldakí agapa mineyaldiamak kama miñgeshi na, jisé sha mimakuí guakuak numañ mimatualdixaga nakldá.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Guatshak nasʉñ nauwijí Sáñkalda Duwek alduna kishéñ zhinik na, “jian izhogakue miñsanekalde izhoxabinogamakga atshalga minoxaldixa shakldá” minazʉñkué.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Nauwijí Sáñkalda Duwejañki Jate mitsá mimezhgajañguxa miñnekshi, Ajate zʉnezhgajañguamakbé káguba mizhgajañgualdiamak shi miñgauneshí. Aldéñ guiyaba tuakue agatsegatshak abá naldakí abeti izhonamakbeñga miyabetaldiamak shi miñgauneshí.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Gajakue, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesúja niuwi miñgé zhuxañga na ekí kabiñmé: Mielde Duwe ipananekue jika atshasʉ́ñ, miwa akzekakue, jian izhoxa guiyaba shi miñkaldiyañkaldamak izhogazhékuek agajué mizhekualdaldí.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Maiñki zʉñgastuminamak izhoxa miñkué. Maiñ na kizhoguéñ, jika atshasʉ́ñ, miwa zʉñzeshi,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 jiki jabi naldakí egaba ga atshaté zʉñgastuazhámine. Akze, ji zʉñgajuezhauxa zʉñkaldaldaldiamake zhiksekuá naldakí, niuwisʉñ, sesʉñ jiba atshatoñkaldane. Ekíki zʉñgaunegakue miñgatséñ zhinik jibañ miñzukui guanazʉñnegak.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Guatshak zʉñgaunegakue miñgatsalgué jiaga, miñshishazháñkalde. Jinake naldakí. Jiba atshijiñgaba guaté minazʉñgastuatshakna, amak mizhekualdaldixa kabimajañguñguák.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Maiñ na izhoxañkaldogueñga ekí miñsanekaldane: “Mieldeki jiba atshasʉ́ñ akzekaki ake, zagába.”(2Ts 3.6-10)|src="KO_2TH_3.10.tif" size="col" loc="near 6" copy="Mardty Anderson"
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Jinak ekí miñmeyakí. Tuexa mimikenañga ezuakueki miwa kakzeshi, jika ajanashagábaki ité nuxa aldogéñ zhinik, egaba axautshikue atshatuka za tu, ijaná ashekue nukáñkalde nak.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Akna ekí izhukakuek nauwijí Sáñkalda Duwe Jesúja kagakuañneshi, niuwi kagé zhuxañga, ji kagajueshká kaxaldaldaldiamak, muldetua yaté xaldeki jiba ajanashál nogakue ni kakbé.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Guatshak gajakue, maiñ zʉnake janshizhe, jian miyatshixá shalda miñgusá miñzegagábaki, amak atshalga mizhekualdaldí.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mieldejañki guiyaba jalde kaltak miñmeñkalde atshakí mitualdiake, aiki washekui miñgualdinik, jiwak akzexaldiamak agajué mizhekualdaldí.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Naldatshak jiak, miñguldiñká janañki tuagábaki, gaja mizhgajañguxa keshkaldukshamiñnegamak agatsaldi miyaksanexaldí.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Duwe Jesú za aldunaxa señgaba mikzexatshi sáñkaldaki niuwi neyauxa, sakígaba miñgatsegatoxaldiéñ jiaga, mimijí aldunaxa señgaba miñzukui shi mimezhokshí. Aldéñki saldiñga maiñ nañga shi izhoshí.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Guatshak jalde kaltak mimajañguge miñmeji naxáuxaldak naldi miñgitsuñgualdikue. Naski kalta uzgaukugauxa ekí za gaukuge.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Nauwijí Sáñkalda Duwe Jesúki saldiñgak atemajañ éegaba guañ mimajañgualga shi noshi. Ekíga shi naldí.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.