1 Timóteo 3

Jatetshi múldigaba (KOG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Namakga ekí akuaka: Mieldeki Duwe ipananekue kaksaneshi jiba atshaka itshanaldiák, ai jiba ipanaka akldekaki matshuwi akzé naldaldixa.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Ekí nakna, sanekaki ekí naldakue: Kauwizhéñ sakí zhiniki kagatsé kakuagazháldiamak jian izhogakue. Akna, munzhi ezuamék axaldaldiñga axaldaldakue. Axaldáñ jiaga muldetua numañ atuwi, zhiksaneka naldakue. Axautshikueja axabetaldiamak izhogakue. Mieldekueja ajúk axabizhatshak, muldetua ipanka naldakue. Muldetua shizhiyaka naldakue.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Stugagáldekue naldakue. Ni zʉ́xaitshañga itsauldi, múldigaba sashixa izhogagálde naldakue. Ne egaba axautshikue juañ akzaldi kaxatshixa, muldetua señgaba zhe nuxa aldoxaldiamak gauneka naldakue. Ni paldata za ijani izhogagálde naldakue.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Guatshak ajúk zaldakue muldetua zhigaksaneka naldakue. Ají sukuakueja jiaga axabeti, amak axatshiji izhoxaldiamak shi kaxaldixa naldakue.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Azhi ajúk zaldakue muldetua zhigaksanek akzegazháka naldaldiák, ¿sakí shi Duwe ipananekue míñgaki kaksaneshi, numañ katualdixa na?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ekí sanexaldixaki kaiga nuxa Duwe ipanane naldazháka. Azhi aija nuxa ai jiba ipanaldiake sekuazhikshaka. Ekí sekuazhikshaldiák, Jateja jisé sekuazhikshiñguák agatsaldi tunamakga agatsaldi tuaka.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Sanekakue muldetua jian ashekuéñ zhinik na, Duwe ipanazhánekueja jiaga “ekue zʉnake janshizhekue nzha” kakuaka naldakue. Ekíki axautshikueja nalda kaguagazháldiamak, jiséja jiñgaba zhinik kagubiyazháldiamak.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Ekibeñga na, Duwe ipananekue axazauwi gaunekakue jiaga ekí naldakue: Saldiñgaja kaxabeta gualdiamak agatsaldi za izhukakue naldakue. Namak za zukuakakue, ni mozhua mozhua zukuagagáldekue naldakue. Stugagáldekue naldakue. Matshuwi paldata axaldaldaldiamak nuxa, tusheshi juizhi atshagálde naldakue.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Jateja aldéñ shalda namaklde zʉnatuñshane kagatsahauxa namak jañgui, kaksui nukakue naldakue. Ekí izhoshi, kauwijí aldunaxa “atshakuamak sha atshatokú” kakldexaldiamak izhogakue.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Akna amak gaunexaldixakue kezhagagáñga, axáñ misha sakí izhuka, sakí ne kakuajakue. Gualdinik miya zhinik kagatsaldazhé atualdiák zʉna, ai jiba gaunexa janshibé kagaxegaka atualdixa nzha.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Ekibeñga na, gaunekatshi munzhi azhi munzhikue Duwe ipananekue axazauwi gaunekakue ekí naldakue: Saldiñgaja kaxabeta gualdiamak agatsaldi za izhukakue naldakue. Muldetua axaldáñ zhiksanekakue naldakue. Abá naldakí amak atshixa, alduna iyashakakue naldakue. Axautshikue agisalshaldiamak zukuagagáldekue naldakue.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Akze, sigí gaunekakueki kauwisewá ezuamé kaxaldaldiñga kaxaldaldakue. Kauwijí sukuakue, kauwijúk zaldakue jiaga muldetua zhigaksanekakue naldakue.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Mielde gaunekakueki muldetua Duwek axazauwi jiba axajanashaldiák zhinik na, axautshikueja muldetua kaxabetaldixa. Akna, kauwizhéñ zhe kakzegáaki “Duwe Jesúki zʉnekuanamak nakldá” akuagaka naldaldixa nzha.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Nas axañga exa mixabizhdana nakzegatshak jiaga, axáñ misha jalde kalta migakauwatokuge.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Ekíki axañga neyazhánaka atualdikuák, Duwe ipanaminekuañgaba sakí ishkaldaldi izhogakue miñgatsé mikualdi kabakbeyaldiamak. Akze, Saldiñga netshi Jateki aldéñgabaga izhoshiñga izhuka. Mieldekuañki Asukuá kipanatshak, ajíkuegaba kaldakna, aldéñ shalda namaklde zʉnatuñshaneki muldetua numañ tuakue, axautshikuek jiaga amaga kakbeyakue zʉnajañguxa.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Mozhua jañgua naldakí, Jatejañki akzé giemi ekí Asukuá alduna kishixakuek mu zʉñgisekuane:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.