1 João 3

Jatetshi múldigaba (KOG) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¡Tu guwíñ! ¡Jate mitsá atemajañ zʉnajañguxaga na “nají sukua giemi nibaldá” zʉñkaldeká katuashá! Akze, asukuákue kaldahamak na kaldá. Naldatshak Duwe Jesú iyapanazhánekuejañki jinak nasʉñ Jatetshi sukuakue kaldé kagajienazhé naldakí. Saldiñga netshi Jateki “me ne” kaksʉ́ñze nak.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Shuikuañ, au Jatetshi sukuakue giemi nek guáñkalde. Ne niuwizhíne sakí naldakualdixaki muldetua mu zʉñgisekuagá nogashá. Naldatshak ekí zʉñkué: Duwe Jesú mokue nagatshak zʉnake, aldéñ sakí ne nahamak naldakualdixa. Jinake naldakí. Atshak aldéñ naldi muldetua agatsahauxabe tuakualdixa nak.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Akna mieldeke ekí “Duwe janamé naldaldikue shakldá” zʉñneshi jiaktuwi kizhukake, aldéñ ni nauwa nusagatse axaldí agatsaldagálde izhogamakbe izhogakualdixa izhgakushi na, aldunaxa janshi ishkazguí, shanek agajué izhogakualdixa.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ne, mieldeki sha atshál za izhukaki Jateja jian izhogakue guiyabak guaká atshagábaki, kutám za atshixa. Akze, sha atsháki Jateja guagamak atshagába, ijulduni mual atshá nuxa ne.(1Jñ 3.2-3)|src="KO_1JN_3.2.tif" size="col" loc="3.2 " copy="Mardty Anderson (Wycliffe)"
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Naldatshak ekí miñkué: Duwe Jesúki sha atshá zʉnguxal na kagik nakldane. Aldéñki ni nauwa sha atshagálde.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Akna mieldeke Duweldi izhoxal za nogakualdiake, sha atshalga noxañkaldáaldixa. Ekí ne, mieldeki sha atshalga noxaldiake, eñki Duwe “me ne” ni nauwa aksʉ́ñzega naldaldixa nakldá.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Shui sukuakuañ, ni meja jalde shalda naldagálde nuxa namak ne mimajañgushazháldi: Mieldeke jian atshakuamak za atshiji kizhukakuañ guana, Jate zʉnatuñkaki Duwe jana janshizhe, jian izhogakuamak kizhuka naldakualdixa.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ne, mieldeki sha atshál izhukaki jisétshiga naldaldixa. Jinake naldakí. Jiséki kasaxa zhinikga ekí sha atshál za izhoshi nagatuka nak. Akze, Jatetshi Asukuá Duwe Jesúki jisé sha zʉnatshishixa akiwatiyal guana kagik nakldane.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Akna Jateja aldunaxa abisajañ zʉnakukshi ají sukuakue zʉnaldekshanekuañki sha atshalga noxañkaldáaldixa. Akze, Jatek zhinikga abisajañ kukáñkalde, ajíkue zʉnaldekshiñga zʉnaldekshá guane nakna sha atshalga nogazhánazʉnaka.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ne, mieldeki jian atshakuamak atshál izhogazhéki Jatetshi sukua naldagálde. Ekíga na, mieldeki Duwe ipananekue izhgajañgual nogakí naldaldiake, ake, aiki Jatetshi sukua naldagálde naldaldixa. Ai zhinik na mieldeki namak giemi Jatetshi sukua ne, azhi mieldeki jisétshi nuxa ne tunazʉnaka nakldá.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Akze, ai múldigabaga na kasak Duwe Jesú mipangueni zhinik nukshi naxabinukaki ataba atabañ ajañgual za nogakue zʉñgatsé.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ne, Kaiñja akaja aguldiyanamak nasʉñgaba izhguldiyakue zʉñgatsaldakí. Akze, Kaiñki jisé sha atshátshi sáñkaldatshi nalguamakga na, aldani giemi guaxa guanane. Aldéñki shane atshiji izhuka naldatshak, aldani zʉnake atshakuamak jian atshiji izhuka nalguakna ekí aldani guaxanane.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Akna gajakuañ, Duwe iyapanazhánekuek ekibeñga miyaguldiyatshak, “¡jinák ekí naxajanká!” jañguabináldi.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Akze, aldunaldiñki shuañkalde jana nuxa izhoxañkaldogué, Duwe kipanatshake aldunaxa abisajañ zʉnaldekshane. Sakí zhinik ekí kaldé zʉñkualdaka naldakí. Duwek zhinik zhuakaja nekaldekuañgabaki ajañgual kizhogák. Ne mieldeki zʉjañguagába izhukaki aldunaldi shuanega naldaldixa.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ekíga na, mieldeki Duwe ipananekue aguldiyal nukaki, káguba guaxa atshixá zhuxañga atshixa. Guatshak ekí miñkué: Mieldeki káguba guaxa atshixaki Jateja aldunaxa abisajañ kukshazháne, ni izhoshiñga izhokshazhé.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Akze, Duwe Jesúki zʉnajañguiñgaba guñguakna zʉnekualdaldiamak, nauwitsaldí shuixaldiamak aldéñgaba aké guane. Ekí zhinik na sakí namak giemi zʉjañguakue zʉnatuñshá guane. Akna nasʉñ jiaga amakbeñga, e ipanáñkalde zhuakaja nekaldekuañgaba ajañguakue zʉñgatsé. Ekí aldéñ zʉnajañguanamak agatsaldi ajañguiñga na, ekue shaldaki sakí zʉñgatsexaldiake, azhi atshuake shuigakue jiaga naldaldiake, “amak ni atshaldikú” itshanakue zʉñgatsé.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ne, mieldeki izhó guashi jika auxaga axaldé naldatshak, Duwek zhinik akaja neklde jika agajuezhi guaté tuatshak guañ jañguazháldi agaunegakí naldaldiake, ¿sakí shi Jate zʉjañguamakga zʉjañguxa naldaka na?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Akna, shuikuañ, egabá múldigabak za “majañguge nzhakú” negagába, namak giemi aldunaxa zhinik ajañgui, izhgaunexal kuiznoshí.(1Jñ 3.16-18)|src="KO_1JN_3.18.tif" size="col" loc="3.18 " copy="Mardty Anderson (Wycliffe)"
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ekí izhogakualdiák zhinik na, “Jate namakldetshi naugamakga aldéñki namaklde natuñshanamak izhokuge shakldá” zʉñkualdaka. Ekí zhinik na zʉñzek náaldaki axaldakldazʉnaka.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Azhi atshuake nauwijí aldunajañga “sha atshuge shakldá” zʉñmeyatshak jiaga axaldakldazʉnakaga. Jinake naldakí. Jatejañki auxaga akué naldi na, aldéñki sakí zʉñnegatuka guashiñki zhakaldakga akué kaldák.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Shuikuañ, nauwijí aldunaja zʉñgatsé ne zʉñmeyakí naldaldiake, zʉñzek náaldaki Jate axaldakldazʉnaka.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Amak axaldashi, ji akshishakualdiák amak zʉñkatshaldixa. Jinake naldakí. Aldéñ atshakue guagamak axatshál noshi na, akldunamakgaba za axatshañkalduka nak.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Akze, atshakue guakáki jalde: Aiki “Jatetshi Asukuá Duwe Jesúki nazikuanamak shakldá” jañguakue. Aiga na, Duweja sakí atshakue zʉñmenamakga ataba atabañ ajañgual nogakue.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Mieldeke Jateja atshakue guagamak axatshál nogakualdiakna, agajuezha naldakí aldéñldi izhogakualdixa, jiak aldéñ zhinik zʉnezhgajuekua naldakí nasʉñldi izhoxaldixa. Miya zhinik aldéñki amak nasʉñldi izhuka zʉñkualdaka naldakí. Aiki ají Alduna zʉñgenéñ zhinik nakldá.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.